Donnerstag, 9. April 2026

Der Zöllner und die zehn Musketiere - The customs officer and the ten musketeers P 1

Nun sind wir zurück von unserer Landleben-Veranstaltung, deren Reihe wir vor 10 Jahren begonnen haben [1]. Diesmal hatten wir soviele Teilnehmer wie noch nie dabei, letztlich bedingt durch das Thema der Veranstaltung: "Der Zöllner und die zehn Musketiere 1626". Zum primären Thema habe ich die Inhalte schon veröffentlicht [2]. Trotz einiger kurzfristiger Absagen, nicht zuletzt des Darstellers des Leutnants Geyer [3], hatten wir ausreichend viele Teilnehmer für alle Rollen.

Das von einem bedeutenden Künstler gemalte und frisch angelieferte Wirtshausschild des Zöllners Hans Jacob Müller. - The sign of the inn was newly painted by a famous artist. (Foto: Stefan Winter)


We are now back from our Landleben event, a series we started 10 years ago [1]. This time we had more participants than ever before, ultimately due to the event's theme: "The Tax Collector and the Ten Musketeers 1626". I have already published the content related to the primary theme [2]. Despite some last-minute cancellations, not least from the actor playing Lieutenant Geyer [3], we had enough participants for all the roles. 

 

Der Korporal am Morgen mit Pelzmütze am Tisch mit seinen zahlreichen Musketieren. - In the morning the corporal with his fure cap is sitting at the table with his many musketeers. (photo: M. Leyendecker)

 

Nach dem Eintreffen der meisten Darsteller am Donnerstag, begann unsere Veranstaltung am Karfreitag mit einer Andacht beim Weinbauer Pahlhuber, der im Haus aus Sachsenflur wohnte [4]. Vor allem die Bewohner des württembergischen Zoll- und Wirtshauses mit dem Zöllner Hans Jacob Müller [5] samt den dort einquartierten württembergischen Söldnern trafen bei dem Bauer ein, der schon vieles vorbereitet hatte. Man hörte nicht nur die entsprechende Passage aus der Bibel, sondern erfuhr auch von den Drangsalen, welche dem Herzogtum Württemberg zusetzten. Herzog Johann Friedrich wurde in die Fürbitten freilich eingeschlossen.

Begleitet von den zehn Musketieren ziehen wir zum Hof des Weinbauers. - We are walking to the farm of the wine farmer together with the ten musketeers. (Foto: Michael Leyendecker)

After most of the performers arrived on Thursday, our event began on Good Friday with a service at the home of the winegrower Pahlhuber, who lived in the house from Sachsenflur [4]. The inhabitants of the Württemberg customs and inn, including the customs officer Hans Jacob Müller [5] and the Württemberg mercenaries quartered there, gathered at the farmer's house, where he had already made many preparations. They not only heard the relevant passage from the Bible but also learned of the tribulations afflicting the Duchy of Württemberg. Duke Johann Friedrich was, of course, included in the prayers.


Bei der Andacht am Karfreitag. In der zweiten Reihe sitzt der Korporal der Württemberger Musketiere und dahinter Leutnant Geyer. - During the prayers at the Good Friday. In the second row the corporal of the Württemberg musketeers is sitting and behind him lieutenant Geyer. (Foto: Michael Leyendecker)

Den ganzen Tag lang hatte ich damit zu tun vorbeifahrende Karren zu untersuchen, ob denn der Zoll auch entrichtet wurde. Ein Fuhrmann wollte mir weismachen, er müsse ja nichts entrichten, da seine Fuhre Holz nur zur Roten Steige ginge. Dabei liegt diese ja schon im Hällischen und erzählen kann der Mann viel. Genauso gut, kann er das Scheiterholz weiter nach Crailsheim oder ins comburgische Steinbach fahren.


Ein Lehmofen wurde neben meinem Haus gebaut. - They are building an oven next to my house. (Foto: M. Leyendecker)

 


All day long I was busy checking passing carts to see if the toll had been paid. One carter tried to convince me he didn't have to pay anything because his load of wood was only going to the Rote Steige. But that's already in Hall, and the man can say a lot of things. He could just as easily be driving the firewood further to Crailsheim or to Steinbach in the territory of Comburg.

Der Leutnant Geyer ist bereit die Truppe zu befehligen. - Lieutenant Geyer is ready to take over command. (Foto: Helene Engel)
 

Die Soldaten bauten am Zollhaus einen kleinen Backofen - vielleicht auch damit die Männer des Korporals nicht auf dumme Gedanken kamen... 

Bewaffnete Bauern haben sich beim Weinbauern versammelt um zur Verteilung des Proviants zu marschieren. - The armed peasants are assembled at the farm of the the winegrower to march to the place to get the foot. (photo: H. Engel) 

The soldiers built a small oven at the customs house – perhaps to keep the corporal's men from getting any foolish ideas...

Auch angesehene Bürger sind zugegen. - Even more respected citizens are there. (photo: H. Engel)

Später am Tag kam der Leutnant Geyer an, welcher die an der Heg postierten Bauern und Bürger in Augenschein nehmen sollte. Ich frage mich, ob er so recht zufrieden sein konnte mit seiner bunt zusammen gewürfelten Truppe, wenn er den erfahrenen Blick des Kriegsmannes darauf lenkte.

Eine Weinanlieferung für die durstigen Bewaffneten? - The wine for the thirsty Armed? (Foto: Helene Engel)

Later that day, Lieutenant Geyer arrived, tasked with inspecting the farmers and townspeople stationed at the Heg. I wonder if he could be entirely satisfied with his motley crew when he cast his experienced soldier's eye upon them.

Die bewaffneten Bürger und Bauern marschieren ab und empfangen das Brot, das durch eine Bäckerin angeliefert wird. - The armed citizens and peasants are marching to get the bread which was send by the Baker. (Foto: Helene Engel)

Der Korporal achtete darauf, dass seine Soldaten auf Trab gehalten wurden, auch wenn ich mir nicht sicher war, ob sie so wirklich auf mein Haus aufpassten. Ein paar von ihnen schickte er wiederholt aus auf Patrouille. Sie hielten auch Durchreisende an, machten sich aber erstaunlich wenig bei den Fremden unbeliebt [6].

Dem Zöllner von Bubenorbis scheint eine Holzlieferung verdächtig. - The cart with wood is looking suspicious to the custom's officer of Bubenorbis. (Foto: Helene Engel)


The corporal made sure his soldiers were kept busy, although I wasn't sure if they were really watching over my house. He repeatedly sent a few of them out on patrol. They also stopped travelers, but surprisingly made themselves unpopular with the strangers [6].


Die Musketiere angetreten vor meinem Zollhaus. - The musketeers are standing in front of the custom's house. (Foto: H. Engel)

Ich finde in einer Ladung wertvolle Stoffe. - I can find some expensive materials. (photo: M. Leyendecker)



Text: André Hanselmann

Fotos: Helene Engel, Stefan Winter, Michael Leyendecker


Notizen / Notes:

1) hier unsere erste Veranstaltung 2016 mit noch ganz anderen Teilnehmern:  

https://wackershofenannodomini.blogspot.com/2017/01/landleben-1616-16-17-april-2016.html

2) hier:

https://wackershofenannodomini.blogspot.com/2026/02/das-wurttembergische-zollhaus-in.html

3) Er unterstand 1626 dem Stadthauptmann. Mehr zu ihm hier: 

https://wackershofenannodomini.blogspot.com/2026/01/die-haller-besetzen-die-heg-people-of.html

4) Leider haben wir keinen Darsteller für einen Pastor. Deswegen musste ich das erneut übernehmen.

5) Den ich selbst darstellte.

6) In Württemberg selbst hat sich die Kompanie des Hans Hammer von Marbach entsprechend den Studien gut aufgeführt. Siehe dazu folgende Studie:  Gerhard Fritz: „Studien zum Dreißigjährigen Krieg“ Kohlhammer, Stuttgart, 2022



2 Kommentare:

  1. Another great event there Andre, and lovely to see you had such a good turnout for the day:)! The inn sign is really nicely done and I noticed the rustic legs on the table, having been a furniture maker at one point in my career. The wheelbarrow is brilliant too. Maybe one day I might be able to attend such an even as I know I would enjoy it immensely!

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. Oh yes! Now I can see it. That was the only table which was looking so rustic. You was a furniture maker? What a great profession that is! You just see what you have done. It's the same if you make a pike, a sword or a basket (as one of our friends did on our event) - you can see the product in the end.

      Löschen