Montag, 17. Oktober 2022

Der Amtmann bei F. T. Hase (1779) - the "Amtmann" in a work by F.T. Hase (1779)

Einen ganz anderen Eindruck vom Ansehen der Anstellung als Amtmann bekommt man in Friedrich Traugott Hases (1754-1823) "Gustav Aldermann", einem von Hases dramatischen Romanen. Hase betonte in der fiktiven Biographie des Karrieristen Gustav Aldermann wie wenig der Posten des Amtmannes sein konnte, wenn der Vater des aufstrebenden Sohnemanns offenbar nicht nur Doktor der Rechte sondern auch eine höchst angesehene Figur an einem Gericht war. Magister Sonder, ein Vertrauter des Doktors, bezog in einem Gespräch mit Doktor Aldermann Partei für einen gewissen Herrn, der sehr zufrieden mit seiner Aufgabe als Amtmann war, während ihm Dr. Aldermann entgegen hielt, dass man doch von diesem "tref[f]lichen Mann" erwartet habe, dass er Minister würde. Alle Argumente von Magister Sonder, dass der besagte Amtmann auf seiner Position gutes bewirke, wischte Dr. Aldermann mit dem Hinweis beiseite: "Ein Präsident kann doch mehr ausrichten als ein Amtmann." [1] 

Ähnlich wie in Hases Roman, der 1779 erschienen ist, ist unser Amtmann  auf einer Veranstaltung, die 10 Jahre vorher spielen soll, offenbar mit seinem Beruf recht zufrieden [2]. - Similar like in Hase's novel from 1779 our bailiff on an event which is located 10 years earlier is very happy with his profession [2]. (photo: Claudia Behnke, 2019)

One gets a completely different impression of the status of being an "Amtmann" (bailiff) in Friedrich Traugott Hase's (1754-1823) "Gustav Aldermann", one of Hase's dramatic novels. In the fictitious biography of the careerist Gustav Aldermann, Hase emphasized how little the post of bailiff could be when the father of the up-and-coming son was apparently not only a doctor of law but also a highly respected figure in a court. In a conversation with Doctor Aldermann, Magister Sonder, a confidante of the doctor, took the side of a certain gentleman who was very satisfied with his job as bailiff, while Dr. Aldermann countered that one had expected this "good man" to become a minister. All of Magister Sonder's arguments that the said bailiff was doing good in his position were brushed aside by Dr. Aldermann with the note aside: "A president can do more than an "Amtmann"." [1]

 

Wir werden unsere Reihe über den Amtmann in der Literatur sicherlich fortsetzen.

We will surely continue our series about the bailiff in literature.

 

Text: André Hanselmann

Foto: Claudia Behnke


Notizen / Notes:

1) Friedrich Treugott Hase: "Gustav Aldermann - Ein dramatischer Roman" J.B. Metzlerische Verlagsbuchhandlung, Stuttgart, 1964, S. 20-21

2) Vergleiche: https://wackershofenannodomini.blogspot.com/2019/09/anno-domini-1769-von-hall-in-die-fremde_29.html


Samstag, 1. Oktober 2022

Die Würzburger auf der Steige - the Würzburg soldiers at the inn p. 3

Der Sonntag stand bei uns ganz im Zeichen der Sonntagsdarstellung. Da wir auch diesmal keinen Pfarrer als Darsteller dabei hatten, haben wir uns auf eine Andacht ohne Predigt beschränkt. Immerhin finden sich zumindest in Schwäbisch Hall durch die Pietisten Versammlungen ohne offiziellen Anstrich der Kirche, welche aber auch von Seiten der eher orthodoxen Lutheraner im Magistrat bisweilen kritisch angesehen wurden [1]. 

 

Bei der Andacht. Lesung aus der Bibel. - At the devotional, I was reading the bible. (Foto: Michael Leyendecker)

For us, Sunday was all about the Sunday presentation. Since we didn't have a pastor as an actor this time again, we limited ourselves to a devotional without a sermon. Nevertheless, at least in Schwäbisch Hall, the Pietists found meetings without the official smear of the church, which, however, were sometimes viewed critically by the more orthodox Lutherans in the magistrate [1].

 

Wir versammelten uns vor dem Steigengasthaus und sangen einige Lieder wie "Nun danket alle Gott", "Lobet den Herren" und "Wach auf wach auf, Du deutsches Land!". Die Loblieder passten zu dem Regen nach der langen Dürre, auch wenn dieses Thema zum Juni 1749 so eigentlich nicht gepasst hätten wie es 28. August 2022 stimmig war.  

 

We gathered in front of the Steigengasthaus and sang a few songs like "Nun danket alle Gott", "Lobet den Herren" and "Wach auf, wach auf, du deutsches Land!". The songs of praise went well with the rain after the long drought, even if this topic would not have suited June 1749 as it did on August 28, 2022.

 

Ausgelassener Tanz vor dem Wirtshaus. - Exuberant dance in front of the inn. (Foto: Michael Leyendecker)

Anschließend verbrachten wir den Sonntag mit zahlreichen kleineren und größeren Aktionen. So saß ich manchmal auch einfach nur mit meinem Knecht Johann vor dem Wirtshaus und sang mit ihm zeitgenössische Lieder [2]. Wir haben soviel getanzt wie noch nie auf unseren Sonntagsdarstellungen. Dabei hatten wir auch sehr einfache Tänze dabei, welche auch die Möglichkeit für weniger erfahrene Tänzer boten mitzumachen. Daneben wurde mit Holzstöcken und Holzdegen "gekämpft"; in der Wirtsstube wurde Karten gespielt. Die Kinder hatten auch die Chance auf Stelzen zu laufen und haben Reifen mit einem Stöckchen über den Hof vor dem Gasthaus getrieben. 

 

Der Kampf mit den Holzdegen zwischen Wirt und Schultheiß. - The "fight" of the inn keeper and the "Schultheiß" using wooden small swords. (Foto: Michael Leyendecker)
 

We then spent the Sunday with numerous smaller and larger activities. So sometimes I just sat with my servant Johann in front of the inn and sang contemporary songs with him [2]. We danced as much as never before on our Sunday performances. We also had very simple dances with us, which also offered the opportunity for less experienced dancers to take part. In addition, they "fought" with wooden sticks and wooden swords; cards were played in the inn. The children also had the chance to walk on stilts and used a stick to drive tires across the yard in front of the inn.