Montag, 20. April 2026

Der Zöllner und die zehn Musketiere - The customs officer and the ten musketeers P. 2

Der folgende Tag unterschied sich schon allein dadurch, dass wir auch arbeiten konnten. Das heißt, dass beispielsweise die Schmiede in der Schmiede hämmerten. Wir haben Eisenteile für ein Joch geliefert bekommen. Uns wurden auch Schüreisen geschmiedet und die anderen Landleute bestellten auch kleinere Reperaturen, während einer der Schmiede an einem Hauschwert arbeitete.

Ein neuer Morgen in meiner Schankstube. (Foto: Michael Leyendecker)

The following day was different simply because we were able to work. This meant, for example, that the blacksmiths were hammering away in their forge. We received iron parts for a yoke. They also forged pole irons for us, and the other villagers ordered minor repairs, while one of the blacksmiths worked on a domestic sword.

Die Schmiede liefern ihre Arbeit bei uns ab. - The blacksmiths are bringing their work. (photo: M. Leyendecker)




Für mich und meine beiden Knechte bedeutete es, dass wir das auf einem großen Wagen aufgeschichtete Getreide dreschen konnten, was wir zu dritt bewacht von ein paar der Musketiere ziemlich rasch erledigten. Es ist ja wirklich so, dass 1626 durch die Wetterverhältnisse im Reich teilweise schlimme Missernten vorkamen [1]. Auch wenn wir noch keine an den Bettelstab gebrachten bayerischen Landleute zu Gesicht bekommen haben, so konnte auch uns jederzeit die grassierende Seuche betreffen, welche insbesondere Württemberg heimsuchte [2]. Einer der Dreschflegel ging zu Bruch. Gerade diese Zeit, wenn es noch sehr kalt ist, wird für Gewöhnlich für Aufgaben wie die Reperatur von Geräten genutzt. 

Das Kalb vor dem Kuhstall. (Foto: Stefan Winter)



For me and my two farmhands, it meant we could thresh the grain piled up on a large wagon, which the three of us accomplished quite quickly, guarded by a few of the musketeers. It is indeed true that in 1626, due to the weather conditions, there were some severe crop failures in the empire [1]. Although we have not yet seen any Bavarian peasants reduced to beggary, the rampant epidemic, which particularly afflicted Württemberg [2], could have affected us at any time. One of the flails broke. This time of year, when it is still very cold, is usually used for tasks such as repairing equipment.


Wir dreschen in meiner alten Scheune, die direkt neben dem Zollhaus steht. (Foto: M. Leyendecker)




Die Kinder des Dorfes kamen zur Schule. Sie sangen schöner als die Gemeinde am Vortag "Nun freut euch lieben Christen g'mein".

Die Musketiere üben sich im Schießen weit oberhalb des Weinbauernhofes. - The musketeers are learning to shoot above the winegrower's farm. (Foto: Stefan Winter)

The village children came to school. They sang "Now rejoice, dear Christians, all" more beautifully than the congregation had the day before.



Schule Anno 1626 ist vor allem Singen und Katechismus. - The school in 1626 is above all singing and catechism. (photo: M. Leyendecker)

Daneben wurden aber auch lautlosere Tätigkeiten übernommen wie das Flechten an den Weidenzäunen, das Korbflechten beim Weinbauer [3], Klöppeln und noch mehr. Die Söldner wurden trotz des Regens mit dem kleinen Backofen fertig, worin sie bald schon Brötchen herstellten. Ich hatte mit meinen Kühen zu tun, die ich von der Weide herein treiben durfte nachdem der Stall ausgemistet war.

Im Haus der Weinbauern. - In the winegrower's house. (photo: M. Leyendecker)

In addition, quieter tasks were undertaken, such as weaving willow fences, basket weaving at the winegrower's [3], bobbin lace making, and more. Despite the rain, the mercenaries finished the small oven, in which they were soon baking bread rolls. I was busy with my cows, which I was allowed to bring in from the pasture after the stable had been cleaned out.



Erneut kursierten Flugblätter, Es gab auch Anschuldigungen der Bauern gegen die bei mir einquartierten Söldner, welche durch ihre überlegene Bewaffnung allerdings die von einem Landmann aufgewiegelten Leute wieder zerstreuen konnten. Außerdem fassten die Musketiere einen Pferdedieb, der sich mit zwei schönen Braunen absetzen wollte und vom Korporal zuerst in meinen Kuhstall gesperrt und dann in Eisen gelegt nach Hall abgeführt werden sollte, da die Besitzerin der Pferde aus Hall stammte. An einer Brücke kam es unweit zu einem Gerangel, der mich irgendwie an den Sprung eines Pastors in einen Fluss erinnert, von dem ich schon einmal gelesen habe [4].


Die Musketiere gossen Musketenkugeln. - The Musketeers cast musket balls. (photo: S. Winter)


Leaflets circulated again. There were also accusations from the peasants against the mercenaries quartered with me, who, however, were able to disperse the people incited by a farmer due to their superior weaponry. Furthermore, the musketeers apprehended a horse thief who was trying to make off with two fine brown horses. The corporal was to first lock him in my cowshed and then take him to Hall in irons, as the horses' owner came from Hall. A scuffle broke out near a bridge, which somehow reminded me of a pastor jumping into a river, an incident I had read about before [4].



Die Musketiere flochten sich eine Zielscheibe und marschierten anschließend auf einen Rasen, wo sie sich im gezielten und geschwinden Schießen übten, wobei der Korporal über die Leistungen seiner Musketiere sichtlich unzufrieden war.

Leutnant Geyer im Hause des Weinbauers. - Lieutenant Geyer in the winegrower's house. (photo: M. Leyendecker)

The musketeers wove a target and then marched onto a lawn where they practiced accurate and rapid shooting, with the corporal visibly dissatisfied with the performance of his musketeers.

Mindestens so wichtig wie das Schießen ist das Reinigen der Waffen. - Of the same importance as to practice is to clean the weapons. (photo: S. Winter)



Später ließen sie es sich nicht nehmen gegen die wenigen mit Schusswaffen [5] ausgerüsteten Bauern anzutreten, die ringsum das Zollhaus auf verschiedene Häuser verteilt lagerten. Wir wissen ja, dass die Hegbesatzung wahrscheinlich sehr viel an Zündschnur verbrauchte [6]. Diesmal fand das Schießen unweit auf einer Koppel statt, wo zuvor noch die Pferde des Leutnants Geyer gegrast hatten. Es war bekannt geworden, dass der Haller Rat bald den Rückmarsch auf Hall oder in die Ämter im Fall der Bauern befehlen würde.

Later, they took the opportunity to engage the few peasants equipped with firearms [5] who were encamped in various houses around the customs house. We know that the garrison probably used a great deal of fuse [6]. This time, the shooting took place nearby in a paddock where Lieutenant Geyer's horses had previously grazed. It had become known that the Hall council would soon order the peasants to march back to Hall or, in their case, to the districts.


In der Nacht wurde sogar einmal die Besatzung meines Hauses in Alarmbereitschaft versetzt, da Landleute mit Fackeln kamen. Der Korporal ließ alle seine Männer sich bewaffnen und die bewaffneten Bauern einschüchtern, so dass sie sich dazu bequemten friedlich ihr Bier, das ich ihnen brachte, zu genießen. Immerhin konnte ich dadurch feststellen, dass die Musketiere zu etwas taugten, obschon sie mir recht langsam erschienen.

Abendstimmung im Zollhaus. - The evening in the customs house. (photo: C. Hanselmann)





One night, the garrison of my house was even put on alert because peasants arrived with torches. The corporal had all his men arm themselves and intimidate the armed peasants, so that they deigned to peacefully enjoy the beer I brought them. At least I was able to ascertain that the musketeers were good for something, even if they seemed rather slow to me.


Text: André Hanselmann
Fotos: Stefan Winter, Michael Leyendecker, Cecilia Hanselmann


Notizen / Notes:

1) Dazu hier mehr: 

https://wackershofenannodomini.blogspot.com/2026/03/seuchen-und-krisen-1626-plagues-and.html

2) Dazu auch im letzten Beitrag zur Veranstaltung: 

3) Siehe dazu auch ein Bild im vorherigen Beitrag: 

4) Martin Bötzinger: "Leben und Leiden ... in Thüringen und Franken" Rockstuhl, Bad Langensalza, 2016

5) Man muss hier sagen, entgegen der Quellenlage. Siehe: 

https://wackershofenannodomini.blogspot.com/2017/11/unbewaffnete-bauern-unarmed-peasants.html

6) Mehr dazu hier: 

https://wackershofenannodomini.blogspot.com/2026/01/die-haller-besetzen-die-heg-people-of.html


Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen