Dienstag, 13. Januar 2026

Die Haller besetzen die Heg - The people of Hall occupy the border 1626

Bewaffnete Bauern an einem Durchgang der Heg bei Landleben 1619. - Armed peasants at a passage through the heg on our Landleben-1619 event. (photo: A. Schwark)


Dieses Jahr gibt es auf unserer Landleben-Veranstaltung zwei unterschiedliche Themen, die nicht viel miteinander zu tun haben: das Zollhaus von Bubenorbis und die Besetzung der Landheg durch Untertanen und Bürger von Schwäbisch Hall.

This year, our Landleben-event will feature two different topics that don't have much to do with each other: the customs house of Bubenorbis and the occupation of the Landheg by subjects and citizens of Schwäbisch Hall.

Dieses Gemälde zeigt wie Söldner ihre Waffen abgeben. Es bildet aber auch umgedreht wahrscheinlich die Ausstattung von Bewaffneten ab. - That painting shows mercenaries giving back their weapons. But in contrary it maybe illustrates well how soldiers were equiped. Pauweis van Hillegaert: "The disbanding of the "Wardtgelders" by prince Maurits" 1627, Rijksmuseum Amsterdam (photo: A. Hanselmann, 2023)

Ähnlich wie schon 1619 doch mit weniger dramatischem Ausgang [1], wurden auch 1626 erneut Bauern und andere Landleute zur Besetzung der Landheg aufgeboten. Der Haller Rat befürchtete einen erneuten Einfall kaiserlicher Reiter [2], daher ließ er immerhin 300 Bürger aufbieten und nach Lachweiler an die Heg führen [3]. Die Bürger, die ja in den Stadtkompanien organisiert waren, wurden einige Wochen vor dem Ausmarsch am 8. Mai 1626 auf der Unterwöhrd gemustert. Schon am 23. Mai schickte man an einen "Geheimen von Hohenlehr" ein Schreiben, worin man bereits das Vorhaben bekundete aus Bürgern "und Bauren" einen "Ausschuss zumachen". Die Besetzung der "Schlupf" sollte unter der Führung des Stadthauptmannes geschehen [4].  In der Nacht vom 24. auf den 25. Mai lagerten 300 Mann aus dem Bühler-Amt auf der Michelfelder Heide. Dann marschierten diese weiter Richtung Lachweiler und vereinigten sich mit 400 Bürgern, die aus Hall angerückt kamen. So befand sich dann eine Streitmacht von 1.000 Mann schließlich bei Lachweiler an der Landheg. Eine Art Hauptquartier dürfte die 7-köpfige Abordnung des Haller Magistrats gebildet haben [5], die im Stock-Wirtshaus [6] untergebracht war. Am 25. Mai musste der Haller Rat 150 Laibe Brot und 11 Eimer Wein an die versammelten Männer austeilen lassen. Am 26. Mai wurden immerhin noch 120 Laibe und 4 Fässer Wein ausgegeben. Als am 27. Mai die Lebensmittel ausgingen, gab der Haller Kanzlist den Befehl zum Rückmarsch [7]. Später hat man den nicht stattgefundenen Einfall durch die Aufbietung dieser Kontingente erklärt [8]. Holderbusch untermauert den Eindruck der reinen Abschreckung. So wären die befürchteten heran rückenden Reiter 500-600 Mann stark gewesen, hätten aber den hällischen Ausschuss ihrerseits für 3-4000 Mann stark gehalten und daher vom Eindringen aus dem Weinsperger Tal Abstand genommen und wären wieder abgezogen [9].

Similar to 1619, but with a less dramatic outcome [1], peasants and other rural people were again called up to occupy the Landheg in 1626. The Hall council feared another invasion by imperial cavalry [2], therefore it called up 300 citizens and led them to Lachweiler at the Heg [3]. The citizens, who were organized into the town companies, were mustered at Unterwöhrd a few weeks before the march on May 8, 1626. As early as May 23, a letter was sent to a "Secretary von Hohenlehr" announcing the intention to form a "committee" from citizens "and peasants." The garrison of the "Schlupf" (a fortified position) was to be under the command of the town captain [4]. On the night of May 24-25, 300 men from the Bühler district camped on the Michelfeld Heath. They then marched on towards Lachweiler and joined up with 400 citizens who had arrived from Hall. Thus, a force of 1,000 men was eventually stationed near Lachweiler at the Landheg (a defensive earthwork). A kind of headquarters was likely formed by the seven-member delegation from the Hall magistrate [5], who were housed in the Stock Inn [6]. On May 25, the Hall council had to distribute 150 loaves of bread and 11 buckets of wine to the assembled men. On May 26, at least 120 loaves and 4 barrels of wine were distributed. When the food ran out on May 27, the Hall clerk gave the order to march back [7]. Later, the failure to invade was explained by the mobilization of these contingents [8]. Holderbusch reinforces the impression of pure deterrence. The feared approaching cavalry would have numbered 500-600 men, but they themselves estimated the Hallian contingent to be 3000-4000 men strong and therefore refrained from invading from the Weinsperger Valley and withdrew [9].


Ein weiteres Detail des Gemäldes. Wie die Reiter auf der Linken des Gemäldes darf man sich wahrscheinlich auch Offiziere wie Rauchhaubt vorstellen. - One more detail of the same painting. Maybe Rauchhaubt was looking like the riders at the left. (photo: A. Hanselmann, 2023)


Durch die Chronik des J. K. Holderbusch - ein Zeitgenosse, der auch seine persönlichen Ansichten mit einstreute - wissen wir sehr detailiert über den turbulenten Auszug an die Heg und die Unterbringung der Männer bescheid [10]. Man musste Bürgerquartiere nehmen, denn im Zeughaus von Schwäbisch Hall sind auf jeden Fall keine Zelte 1619 dokumentiert worden [11]. Der Ort Stock, der bei German erwähnt wird, bestand nur aus dem Wirtshaus selbst, während Lachweiler damals nur ein kleiner Weiler war und wohl ebenfalls keine 1.000 Bewaffnete untergebracht hätte. Auch ist kein eigener Fuhrpark dokumentiert, welcher den Antransport der Brote hätte bewerkstelligen können. Bei Anlässen wie der Fronarbeit auf der Molkensteiner Wiese wurden Fuhrwerke von Untertanen gegen Bezahlung organisiert. Noch im 18. Jahrhundert sollten für den Transport kranker Soldaten Ochsenfuhrwerke aufgeboten werden [12]. Holderbusch sagt, die Bürger wären "theils beim Stock, theils zu Mainhard, theils im neuen Wirthshaus und theils beim Fuxschwanz gesessen, zecht und sich ergözt". Die Versorgungslage kann insgesamt nicht so gut gewesen sein, denn die Frauen seien aus der Stadt gelaufen und haben den vielen Bürgern "tapfer zu essen und zu trinken gebracht" [13]. 

Thanks to the chronicle of J. K. Holderbusch—apparently a contemporary who also included his personal views—we know in great detail about the turbulent exodus to the Heg and the accommodation of the men [10]. They had to take up quarters with local citizens, as no tents are documented in the armory of Schwäbisch Hall in 1619 [11]. The Stock hamlet, mentioned by German, consisted only of the inn itself, while Lachweiler was then just a small hamlet and probably could not have accommodated 1,000 armed men either. No dedicated fleet of vehicles is documented that could have transported the bread. On occasions such as the forced labor on the Molkenstein meadow, carts were organized by subjects for a fee. Even in the 18th century, oxcarts were to be used to transport sick soldiers [12]. Holderbusch says that the citizens were "partly at the Stock, partly at Mainhard's, partly in the new inn and partly at the Fuxschwanz, drinking and enjoying themselves". The overall supply situation cannot have been so good, because the women ran out of town and "bravely brought food and drink" to the many citizens [13].


Ein bewaffneter Bürger auf unserer Landlebenveranstaltung 2025. - An armed citizen at our Landlebenveranstaltung. (photo: D. Klotz 2025)

Spannenderweise erfahren wir aber sogar, was mit Bürgern geschah, die nicht der Aufforderung an die Heeg zu marschieren nachkamen. Es findet sich nämlich der aus Unterlimpurg [14] stammende Lienhardt Greiner, der am 21. Juni 1626 2 Gulden Strafe zahlen musste, weil er "ungehorsam gewest" und unterlassen hatte "sich bei der heeg einzustellen" wie es in einer Auflistung der Strafen heißt [15]. Holderbusch erwähnt sogar "150 ungehorsame Burgersöhne", die nicht nur mit den besagten 2 fl Strafe belegt sondern bei Wiederholung der Tat auch samt "Weib und Kinder" zur Stadt "hinaus geschafft" werden sollten nachdem man ihnen das Bürgerrecht entzogen habe [16]. Es gab aber nicht nur Strafen in dem Zusammenhang, so wurde beschlossen denen "so uff dem Lanthuren Wacht gehalten" ein "Wachtgelt" in Höhe von 12 ß zu zahlen [17].

Intriguingly, we even learn what happened to citizens who did not comply with the order to march to the town crier. For example, there is Lienhardt Greiner from Unterlimpurg [14], who had to pay a fine of 2 guilders on June 21, 1626, because he had been "disobedient" and had failed to "report to the town crier," as stated in a list of fines [15]. Holderbusch even mentions "150 disobedient sons of citizens" who were not only fined the aforementioned 2 guilders but, if they repeated the offense, were also to be "taken out of the city" along with their "wives and children" after their citizenship had been revoked [16]. However, there were not only penalties in this context; it was decided to pay a "watch fee" of 12 shillings to those "who kept watch on the Lantower" [17].


So wird wohl das Lager der Haller nicht ausgesehen haben. Es ist aber sehr anschaulich. (Germanisches Nationalmuseum Nürnberg) - The camp of the citizens of Hall naturally was not looking so. But these models are very nice. (Germanisches Nationalmuseum) [18] (photo: C. Hanselmann, 2023)

 

Montag, 5. Januar 2026

Le rendezvous au Lion Rouge - part 4 of our Dumas campaign

There is a small tavern called "Le Lion Rouge" near Wissembourg. Kettie heard of three gents planing to visit her there. She has to be fast because her secret enemy Augustus von Wiesel - in the cardinal's pay, had his spies. He learned of the meeting at the tavern[1] and could send a small troop of thugs awaiting Kettie in one of two small forests. She can find them only if one of her units enter the wood or they leave them or shoot out behind their trees, which are a nice form of cover.

 

Kettie doesn't lose time to arrive with all her forces at the road to the small hamlet. (photo: C. Hanselmann)

She has to meet the mysterious guys and talk to them (for two turns with 2 units in the hamlet and next to the gents). Meanwhile I have to rout or kill these crooks before she can talk with them. I would get 5 honours and she would get 4 - as her task is a bit easier. At the beginning there were only the 6 figures of forlorn hope (6 p.) at the tavern and my rascals in the wood at the table. I could enter from 3 directions rolling dice to decide from where each unit would come (1-2 from the North, 3-4 from the South, 5-6 from the East) while Kettie's units all came from the West and needed a move activation. 

 

Kettie's heroes are waiting for her arrival while I'm - August von Wiesel - advancing towards the small hamlet. (photo: C. Hanselmann)

Donnerstag, 1. Januar 2026

Was noch geschah 2025 - What happened more in 2025 P 2

Um den anderen Beitrag nicht zu überfrachten, habe ich diesmal unsere Saisonrückschau zweigeteilt. 

In order not to overload the other post, I have split our season review into two parts this time.

 

Ein Beispiel für wunderschöne Objekte in kleinen Museen ist diese Ofenröhrentür (2. Hälfte 18. Jh.) aus Wriezen im Oderlandmuseum in Bad Freienwalde. - A fine example that you can find very nice objects in small museums is this door of an oven (2nd half of the 18th century) from Wriezen in the Oderlandmuseum Bad Freienwalde. (photo: C. Hanselmann)
 

Erneut waren wir in den Niederlanden, wo wir uns nicht nur von den Gemälden von Frans Hals in Haarlem, sondern auch Eindrücken in Alkmar mit dem berühmten Käsemarkt, sondern auch der besonderen Architektur verzaubern ließen. Neben zahlreichen Gemälden des 17. Jahrhunderts haben wir dieses Jahr auch sehr viele Werke des 18. Jahrhunderts intensiv bestaunt.

Der Ostindienfahrer "Amsterdam" im Het Sheepvarts Museum. - The large East Indiaman "Amsterdam" in the Het Sheepvarts Museum. (photo: C. Hanselmann)

We were back in the Netherlands, where we were enchanted not only by the paintings by Frans Hals in Haarlem, but also by the impressions of Alkmaar with its famous cheese market, and by the unique architecture. In addition to numerous 17th-century paintings, this year we also marveled at many works from the 18th century.

 

Gut, abgefeuert wurden die Geschütze der echten "Amsterdam" wohl nie in ihrem extrem kurzen "Leben". - Okay in reality the guns of the real "Amsterdam" were not used in the short life of the ship. (photo: A. Hanselmann)

Der berühmte Käsemarkt in Alkmar mit der Stadtwaage von 1582 im Hintergrund. - The famous cheese market at Alkmar with the city scale from 1582 in the background. (photo. C. Hanselmann)

 
Anschließend besuchten wir wieder eine unserer eigenen privaten Veranstaltungen in Frankreich. Diesmal waren wir ebenso wie in Wackershofen [1] im Jahr 1775. Durch kleine Aufgaben, die wir unseren Gästen gaben, hatten wir diesmal viel Unerwartetes. So wurde ein Brief entwendet und eine kleine Intrige geschmiedet. Wir haben aber auch viele normale Beschäftigungen für die Oberschicht der Epoche gepflegt wie "Angeln", Fechten, Zeichnen, Malen, Theaterspiel, Boule und kleinere Spiele [2]. Das Wetter war uns oft genug hold, so dass wir auch die Landschaft und den Garten des Schlösschens nutzen konnten.
Der Maler mit dem Perspektivrahmen. - The painter working with the perspective frame. (Foto: C. Hanselmann)

Afterwards, we again attended one of our own private events in France. This time we were there just as we had been in Wackershofen [1] in 1775. Through small tasks we gave our guests, we had many unexpected experiences. A letter was stolen and a small intrigue was hatched. But we also indulged in many normal activities for the upper class of the era, such as fishing, fencing, drawing, painting, theater, boules, and smaller games [2]. The weather was often kind enough to allow us to enjoy the landscape and the garden of the little castle.