Auf den Spuren der Räuber Wandern durch das Amt Rosengarten /
on the traces of the thieves walking through
the Rosengarten district.
Nachdem es hier im Blog – wenn
auch passend zum Zeitschnitt unserer Veranstaltungen in Wackershofen – in
letzter Zeit ziemlich militärisch zugegangen ist, haben wir auch die zivilen
Themen nie aus den Augen verloren. Leider sind in diesem Jahr unsere beiden
Veranstaltungen im Freilandmuseum Wackershofen ausgefallen[1].
Das Wochenende unserer geplanten
Veranstaltung „Anno Domini 1749 – Bauen im 18. Jahrhundert“ haben wir dazu
genutzt auf den Pfaden der Räuber aber auch der gewöhnlichen Landleute die
Gegend des Amtes Rosengarten im 18. Jahrhundert zu erkunden.
After showing a lot
military stuff on our blog – although it was all settled in the period of our
events in Wackershofen – we never lost our view on civilian topics.
Unfortunately both of our events in the open air museum Wackershofen are
canceled for this year[1].
We used the weekend of
our planed event “Anno Domini 1749 – Bauen im 18. Jahrhundert” to discover the
territory of the Rosengarten district on the paths of robbers and ordinary
locals during the 18th century.
An unserem geplanten ersten
Veranstaltungstag haben wir es vorgezogen mit dem Schienenersatzverkehr nach
Wackershofen zu fahren, da die Strecke von Schwäbisch Hall bis dorthin
überwiegend modern überbaut ist und daher für uns keinen Reiz als historische
Erfahrung bot. Wir schauten beim Haus aus Zaisenhausen vorbei und besuchten die
Rote Steige. Der Rote Ochse bot mit seinem reichhaltigen regionalen Angebot
eine Möglichkeit zur Stärkung.
Wir sind an unserem üblichen Wohnhaus und sehen schon ziemlich wie Räuber aus wie ich finde. - We are next to our usual house and are looking very much like robbers. |
We preferred on our
planed first day of the event to use the SEV (rail replacement services) to Wackershofen
because the route from Schwäbisch Hall to the museum is mostly built over by
modern buildings and had no appeal from a historical perspective. We looked
into the house from Zaisenhausen and visited the red steep tavern. The “Rote
Ochse” offered a wide selection of local food.
Nahe dem Wirtshaus zeigten wir
unserem jüngsten Wanderer das kleine württembergische Gefängnisgebäude. Auch
wenn es aus der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts stammt, vermittelt es doch
einen ganz ähnlichen Eindruck in seiner Kargheit wie wir ihn von Darstellungen
des 18. Jahrhunderts so in Pater Hilarions Bildergalerie der weltlichen
Missbräuche in dem Abschnitt über die Gefängnisse kennen[2].
Die Reichsstadt Hall hatte einige
Räumlichkeiten, die sie zur Unterbringung von Gefangenen nutzte. So etwa das
Spitalgewölbe, wo wegen eines tödlich ausgegangenen Schlaghändels der
Ansbacher Friedrich Gabriel Pachelbl 1735 bis zu seinem Tod 1742 einsaß[3].
We showed the nearby
small Wurttemberg prison building to our youngest wanderer. Although the
building is from the first half of the 19th century, it provides a
close impression of the meagerness how we know it from pictures out of the 18th
century as in Pater Hilarion’s gallery of secular abuses in the chapter about
prisons[2].
The imperial town Hall
had several rooms used for the housing of the prisoners. That was for example
the spital’s vault. The foreigner Friedrich Gabriel Pachelbl was imprisoned there for a fatal stinging from 1735
until his death in 1742[3].
Die berühmteste Bande der Region
war freilich die Mainhardter Bande[4].
Anders als viele steckbrieflich gesuchte Räuber, die sich buchstäblich im Wald
vor der Obrigkeit verbargen, lebten die Bandenmitglieder mitten in der
Gesellschaft. Ihre Taten reichten von Viehdiebstahl bis hin zu Mord[5].
Neben der vielköpfigen Mainhardter Bande gab es in der Gegend aber auch
Überfälle eher einzelner Täter oder Gruppen wie die später in Hall
eingesperrten und dann hingerichteten Räuber, welche einen reiten Boten der
Reichspost überfallen hatten. Die Gegend um das Steigengasthaus an der Roten
Steige wenn nicht sogar das Gasthaus selbst stand im Geruch eine Räuberhöhle zu
sein.
The Mainhardt gang was
the most famous gang of robbers in the whole region[4]. Differently from many
thieves which were wanted by personal descriptions and had to hide themselves
in the woods from the authorities, the members of this gang lived within the
society. There crimes were ranging from rustling to murder[5]. Beside the
Mainhardt gang there were raids by individually offenders or groups such as the
gang which was later imprisoned and hanged in Hall for ambushing the riding
courier of the imperial post. The surrounding area of the red steep track tavern if not the tavern itselve was known to be a robber's hiding cave.
Das sieht doch sehr nach Wall und tiefem Graben der Heeg aus. - That's very much looking like the steep ditch and earth wall of the "Heeg" (enclosing). |
Oberhalb des Freilandmuseums
traten wir in den Wald ein. Wenn man sich mit authentischem Schuhwerk
querfeldein durch den Wald bewegt, merkt man allerdings auch wie strapaziös das
tägliche Überleben für jene Räuber gewesen sein muss, die anders als diejenigen
der Mainhardter Bande kein sicheres Dach über dem Kopf hatten, diejenigen
welche überall gesucht wurden und sich die Hauptstraßen teils meidend verbergen
mussten. In diesem Wald trafen wir auch auf die Überreste der Haller Landheeg,
welche von Hans Mattern und Reinhard Wolf sehr gut beschrieben worden ist[6].
Dieser steile Abschnitt wie auch
die große Hitze führten wohl dazu neben unserem versehentlich zu späten
Aufbruch in Wackershofen, dass wir es nicht wie geplant schafften über das
Lamberghaus und die Rote Steige nach Bubenorbis zu wandern. Wir waren dadurch
sogar an diesem ersten Tag strenggenommen garnicht durch das Amt Rosengarten
gewandert, sondern im Amt Schön- oder Kocheneck geblieben[7].
Immerhin stimmte mich versöhnlich, dass wir am Abend weil unser eigener Gasthof
in Bubenorbis als Restaurant geschlossen war[8],
wir noch den Weiler Stock kennenlernen durften. Beinahe gegenüber dem modernen
großen Wirtshaus von Stock befindet sich noch heute das historische Gasthaus
des 18. Jahrhunderts.
Ausschnitt aus der Karte von Moll von 1762 mit der Eintragung unserer Route. - Detail of the map from 1762 by Moll with our route included. |
We entered the forest
above the museum. You are recognizing how exhausting the daily surviving must
have been for those robbers which didn’t had a secure roof over their heads but
were wanted everywhere and had to avoid the main roads if you are moving cross
country with authentic footgear. We could hit on remnants of the enclosing of
Hall (so called “Landheeg”) there, which was described by Hans Mattern and
Reinhard Wolf excellently[6].
Einer der vielen interessanten alten Steine an unserem Weg. - One of those many interesting old stones next to our route. |
Einer von Johann Gunkels alten Schuhen. Die waren schon ein ganzes Stück getragen worden! - One of Johann Gunkel's old shoes. They were in use for a long distance. |
That steep section of our
route and the great heat besides the fact that our departure from Wackershofen
was too late led to the situation that we didn’t managed to walk by the
Lemberghaus and the red steep track inn to Bubenorbis. To be frank I have to
confess that we even didn’t walk through the Rosengarten district at all but
stayed in the Schöneck or Kocheneck district[7]. At least it made me forgiving that
we came to the Stock hamlet caused by the fact, that the restaurant of our inn
at Bubenorbis was closed [8]. The historical tavern from the 18th
century is located opposite of the modern restaurant of Stock.
Text: André Hanselmann
Fotos: André Hanselmann, Cecilia Hanselmann & Dandy Kuschel
[1]
Siehe: https://wackershofenannodomini.blogspot.com/2020/04/wie-geht-es-weiter-mit-dem-blog-how.html
https://wackershofenannodomini.blogspot.com/2020/03/veranstaltung-im-april-abgesagt-our.html
[2]
Joseph Richter: „Bildergalerie
weltlicher Misbräuche … von Pater Hilarion …“ Frankfurt und Leipzig, 1785,
hier: Über Gefängnisse, Tafel p. 202
[3]
Gerd Wunder: Die
Bürger von Hall – Sozialgeschichte einer Reichsstadt“ Jan Thorbeck Verlag,
Sigmaringen, 1980, S. 80-81
[4]
Haalquell, Nummer 5, 1961 Hier: G. Dürr:
„Die Räuber vom Mainhardter Wald – Schreckensherrschaft vor 200 Jahren in
unserer Heimat“
[5] So
an sogar einem Schultheiß aus Rielinghausen. / They even killed the Schultheiß (Sheriff) of Rielinghausen.
[6]
Hans Mattern, Reinhard Wolf: „Die
Haller Landheg“ Thorbecke, Sigmaringen 1990, S. 104-106
[7]
Vgl. die Karte von Moll. Grün darin das Amt Schöneck und gelb südlich davon das
Amt Rosengarten. / compare it with the map by Moll.The Schöneck-district is coloured in green, while the Rosengarten district in the South is coloured yellow.
[8]
Wir wurden freundlicherweise mit einem Auto dorthin gebracht. / We were brought to this restaurant by a car.
It's a pity, but understandable, that your events were cancelled. Hopefully things will return to normal next year. I liked the background stories, especially the last one - the lesson being - don't mess with the post office. Cheers Greg
AntwortenLöschenhttps://deltacoy.blogspot.com/
Thanks for your comment. Then you will like our next post too.
LöschenCheers
I enjoyed your walk, Andre'. Is your good self in one of the photos?
AntwortenLöschenI have the grey jacket.
LöschenNext part during the next weeks - I hope after some more proofreading by my wife.