Dienstag, 6. September 2022

Historiker von nebenan / historians alongside with Thorsten Butter P. 2

Hallo Thorsten!

Nun sind wir zurück aus Wackershofen und ich freue mich schon sehr auf Deine Impressionen. 

Wie hat Dir die Veranstaltung gefallen?


Thorsten Butter: Sehr sehr gut! Das Freilandmuseum ist einfach wunderschön. Von historischen Gebäuden, über Wiesen, bis hinzu Tieren ist alles vorhanden. Abgerundet wird die ganze Örtlichkeit von einem gut bürgerlichen Restaurant, in dem man immer wieder einkehren möchte, für ein kühles Bier.

Die „Mitspieler“ waren durchgehen freundlich, nett und immer offen für ein plausch. Auch kommen einfach die unterschiedlichsten Menschen im Hobby zusammen. Es ist einfach erfrischend den Mägden beim Nähen zu zuschauen, während man als 3 Herren daneben sitzt und ein Pfeifchen genießt.

Hello Thorsten!

Now we are back from Wackershofen and I am really looking forward to your impressions.

How did you like the event?

Thorsten Butter: Really really good! The open-air museum is simply beautiful. From historic buildings to meadows and animals, everything is there. The whole location is rounded off by a good middle-class restaurant, where you always want to stop for a cold beer.

The "players" were always friendly, nice and always open for a chat. Also, the most diverse people simply come together in the hobby. It's just refreshing to watch the maids sewing while you sit next to each other as 3 gentlemen and enjoy a pipe.

Auf dem Weg von der Baugruppe Weinland zum Wirtshaus an der Roten Steige. - On the way from the "Weinland"-group of buildings to the "Rote Steige"-tavern. (photo: M. Leyendecker)

Hast Du Dich gut vorbereitet gefühlt von uns durch unsere historische Info oder das, was man auf unserem Blog finden kann[1]?

Vom Setting definitiv! Durch das historische Pamphlet oder Erzählungen, war das Leben im 18. Jahrhundert kein Mysterium für mich. Auch addierten sich die Informationen gut zu dem was ich selbst schon kenne.

Was mir nicht bewusst war, ist wie nahen historischen Handwerken an modernen ist. Ob Zieheisen oder Stampfer, ist alles heute ähnlich vorzufinden. Meist nur maschinell.

André Hanselmann: Did you feel well prepared by our historical info or what can be found on our blog[1]?

Thorsten Butter: Definitely from the setting! Through the historical pamphlet or tales, life in the 18th century was no mystery to me. The information added up well to what I already know myself.

What I wasn't aware of is how close historical crafts are to modern ones. Whether drawing iron or rammer, everything is similar today. Just machine driven.


Inmitten dem Trubel des Überfalls durch die Würzburger. - In the mid of the chaos during the raid of the Würzburg military. (photo: M. Leyendecker)

A. Hanselmann: Gab es für Dich einen persönlichen Höhepunkt auf der Veranstaltung? Jeder hat ja da seinen eigenen Fokus und wenn ich mich auf früheren Wackershofen-Events am liebsten an einen Ritt mit meinem Grabenreiter erinnere, dann haben ja die meisten anderen das Erlebnis gar nicht gehabt.


T. Butter: Zwei Ereignisse fallen mir da direkt ein. Zunächst das tägliche Feuer für das Frühstück. Früh morgens, als erste wache Person nur mit Holz, einer Kerze und Feuersteinen, ein Feuer zu produzieren ist ein wunderschönes Erlebnis. Hier muss ich zugeben, dass ich spätestens am zweiten Tag, ein wenig mit dem Feuerzeug nachhelfen musste, um pünktlich heißes Wasser anbieten zu können.

Das andere war die Küche, genauer meine Einführung in den Gebrauch des historischen Ofens. Hier nochmals vielen Dank an Sonja. Es ist faszinierend wie Hitze in einem gemauerten Ofen entsteht und reguliert wird. Ein wahres Zusammenspiel von Bäcker*in und Ofenzuständigen.

Am Morgen wird das Feuer vorbereitet. - In the morning he is preparing the fire. (photo: Stefan Winter)

A. Hanselmann: Was there a personal highlight at the event for you? Everyone has their own focus and if I like to remember a ride with my Grabenreiter at earlier Wackershofen events, then most of the others didn't have the experience at all.

T. Butter: Two events immediately come to mind. First the daily fire for breakfast. Creating a fire early in the morning, as the first person awake, with just wood, a candle and flints is a wonderful experience. Here I have to admit that by the second day at the latest, I had to help out a bit with the lighter in order to be able to offer hot water on time.

The other was the kitchen, more precisely my introduction to the use of the historic oven. Here again many thanks to Sonja. It is fascinating how heat is created and regulated in a brick oven. A true interaction between baker and oven manager. 

Bei der Arbeit zusammen mit einem anderen Handwerker vor dem Wirtshaus. - At work together with another worker in front of the inn. (photo: M. Leyendecker)

A. Hanselmann: Wir versuchen unsere Veranstaltung für das Museum, die Besucher aber auch unsere Teilnehmer immer zu optimieren. Hast Du ein paar Verbesserungsvorschläge, die hier zu dem Blog passen?

T. Butter: Aus pädagogischer Sicht hätte ich gerne mehr Dinge zum Berühren gehabt. Gerade Kinder sind fasziniert, falls sie selbst das Werkzeug berühren können. Oder einfach nur kurz die Zipfelmütze für ein Foto aufsetzten dürfen.

Dennoch verstehe ich, das Werkzeug richtig behandelt werden muss und kaputt gehen kann. Auch sind sowas wie Mützen persönliches Gut, welches man oft nicht Fremden geben würde.

A. Hanselmann: We always try to optimize our event for the museum, the visitors but also our participants. Do you have a few suggestions for improvement that fit here to the blog?

T. Butter: From an educational point of view, I would have liked to have had more things to touch. Children in particular are fascinated if they can touch the tool themselves. Or just put on the pointed cap for a photo.

However, I understand that the tool needs to be treated properly and can break. Also, something like hats are a personal good, which one would often not give to strangers.


Ruhige Szene mit anderen Landleuten im Wirtshaus. - Quiet scene with other folks at the tavern. (photo: Stefan Winter)

A. Hanselmann: Kannst Du Dir vorstellen, dass Du etwas für Dich als Erfahrung zum Beispiel als Pädagoge oder Historiker mitnehmen könntest? Du hast ja gesagt, als wir hinfuhren, dass das 18.Jh. im Studium nicht so Dein Schwerpunkt war. Aber gerade von daher, ist sowas ja manchmal interessant oder was meinst Du?

T. Butter: Als Historiker habe ich einiges neues erfahren. Oft übersehen Historiker*innen was möglich ist, und nun da ich es selbst „erspielt“ habe, sind die Vorstellungen natürlich sehr viel mehr gefasst.

Das schönste an der Veranstaltung im historischen und pädagogischen Sinne ist jedoch, die Vermittlung der Zeit. Oft wird das Mittelalter immer noch als „finstere Zeit“ beschrieben. Die Frühe Neuzeit ist dann zwar der Übergang zur Neuzeit, aber viele Errungenschaften sind selbstverständlich aus dem Mittelalter. In diesem Sinne freue ich mich besonders auf das nächste Jahr. Im Bezug auf Hygiene existieren viele Fehlinformationen in der Bevölkerung. Ich freue mich jetzt schon, Besuchern präsentieren zu können, dass Körperpflege keine Errungenschaft des 19. Jhd. ist.

A. Hanselmann: Can you imagine that you could take something with you as an experience, for example as a teacher or historian? You said when we drove there that the 18th century wasn't your main focus during your studies. But that's why it's sometimes interesting, or what do you think?

T. Butter: As a historian, I learned some new things. Historians often overlook what is possible, and now that I have “played it out” myself, the ideas are of course much more composed.

The most beautiful thing about the event in a historical and educational sense, however, is how time is conveyed. The Middle Ages are often still described as "dark times". The early modern period is then indeed the transition to modern times, but many achievements are of course from the Middle Ages. With this in mind, I am particularly looking forward to next year. When it comes to hygiene, there is a lot of misinformation in the population. I am already looking forward to showing visitors that body care is not a 19th century achievement.


A. Hanselmann: Vielen Dank für das Interview! Es hat total viel Spaß mit Dir gemacht in Wackershofen und als Interviewpartner.

A. Hanselmann: Thank you for the interview! It was a lot of fun with you in Wackershofen and as an interview partner.

Text: André Hanselmann & Thorsten Butter

Fotos: Stefan Winter, Michael Leyendecker

Notizen / Notes:

1) Zum Thema der Veranstaltung: Wackershofen Anno Domini: Wie klaut man ein Wirtshausschild? - How you can steel the sign of a tavern? 1749

2) Durch die Corona-Problematik haben wir in letzter Zeit weniger Kontakt zu den Besuchern gehabt. Früher haben wir direkt mit den Besuchern zusammen getanzt z.B., Besucher haben mit uns zusammen Getreide gedroschen usw.. - Due to the Corona problem, we have had less contact with visitors lately. We used to dance directly with the visitors, e.g. visitors threshed grain with us, etc.

4 Kommentare:

  1. Interesting perspective from Thorsten. Spending time at your living museum would provide a unique experience. Some facets remind me of camping from my youth. Where are the participants housed and fed during the re-enactment?

    1. I slept in a small house from the 1480s and Thorsten in a building from the first half of the 17th century (house from Sachsenflur). Most of the meals were cooked in the tavern visible in that posting and in the upcoming posts. The oven is from the mid 18th century. Our cook can make meals from the period. There are for example two books of food from the 1780s printed in Schwäbisch Hall.

  2. Excitingly instructive and educational! Excellent, very atmospheric photos! So enviable to be able to live for a while in the 18th century, surrounded by everything needed to offer you this feeling! An enjoyable interview! Congratulations!

    1. Thank you Dindin! I expect you will like the next photos even more although I don't have time to play wargaming.