Mittwoch, 11. Dezember 2024

Rückblick auf die Saison - Look back at the year 2024

Dieses Jahr habe ich es leider nicht auf allzu viele andere Veranstaltungen geschafft. Dennoch ist mein Ziel dasselbe, dass ich durch den Besuch von Veranstaltungen anderer Leute auch neue potenzielle Teilnehmer für unsere Anno Domini- und Landleben-Veranstaltungen treffe. Man muss eben auch über seinen Tellerrand hinaus schauen, auch weil andere Veranstaltungen bisweilen Aspekte besser oder einfach nur anders machen. Ich erinnere mich beispielsweise daran, dass ich früher auf Veranstaltungen war, wo bestimmte Programmpunkte 2-3 mal exakt genauso auf derselben Veranstaltung wiederholt wurden. Das hatte natürlich den Vorteil, dass es beim zweiten Mal vielleicht besser lief in der gewünschten Zeit ein Haus zu durchsuchen [1], aber kann auch zu Ermüdungserscheinung führen oder dazu, dass die Besucher den Realismus etwas mehrfach zu tun hinterfragen, wenn sie an mehreren Veranstaltungstagen ins Museum kommen. In bestimmten Fällen ist es aber auch logisch, wenn sich ein Programmpunkt wiederholt. So gibt es an Ostern natürlich mehrfach einen Anlass für Andachten oder Gottesdienste oder eine Straße, die man nicht an einem Tag hinlänglich repariert hat, kann am nächsten Tag weiterhin repariert werden. 2024 hatten wir auch das Beispiel, dass mehrfach Kranke nach Hall transportiert wurden, weil das einfach 1734 auch an zwei aufeinander folgenden Tagen der Fall war [2].

Unfortunately I didn't make it to too many other events this year. However, my goal is the same, that by attending other people's events I also meet new potential participants for our Anno Domini and Country Life events. You also have to think outside the box, also because other events sometimes do aspects better or simply differently. For example, I remember being at events in the past where certain program items were repeated exactly the same way 2-3 times at the same event. Of course, this had the advantage that it might be better to search a house in the desired time the second time [1], but it can also lead to fatigue or to the visitors questioning the realism of doing something more than once if they did more than one Come to the museum on event days. In certain cases it is also logical for a program item to be repeated. So at Easter there are of course several occasions for devotions or church services, or a road that was not adequately repaired on one day can still be repaired the next day. In 2024 we also had the example of sick people being transported to Hall on several occasions because that was simply the case on two consecutive days in 1734 [2].

Der Bursche links im Gemälde erinnerte mich einfach zu sehr an unseren Burschen Andreas auf unserer Landlebenveranstaltung 1624 [3]. Das Foto habe ich anlässlich des Besuches einer Kunstausstellung in Basel gemacht. - The guy at the left is very much looking like our farmhand Andreas at our Landleben-1624-event. I made the photo visiting an art exhibition in Basel. [4] (Foto: André Hanselmann, 2024)


Für mich persönlich war der größte Jahrestag jener der Schlacht bei Freiburg, den ich auch hier im Blog gewürdigt habe [5]. 1624 sind ja in Deutschland keine größeren Schlachten geschehen. Die zum Polnischen Thronfolgekrieg passenden Ereignisse habe ich in Form von Spielberichten und Blogartikeln vorgestellt, um auch unsere diesjährige Anno Domini-Veranstaltung in einem historischen Kontext widerzuspiegeln [6].

Ofenplatte mit dem Motiv der Vergänglichkeit, Anfang des 17. Jh., im Stadtmuseum Offenburg. - Plate of an oven with the topic of transience - early 17th century, in the museum of Offenburg. (Foto: C. Hanselmann, 2024)

 

For me personally, the biggest anniversary was that of the Battle of Freiburg, which I also honored here in the blog [3]. There were no major battles in Germany in 1624. I presented the events related to the War of the Polish Succession to the Polish Throne in the form of game reports and blog articles in order to reflect this year's Anno Domini event in a historical context [4].

Das Heck der "Soleil du Roy" im Hafen von St. Malo. Leider momentan schwarz angemalt. - The stern of the "Soleil du Roy" in the harbour of St. Malo. Unfortunately painted black today. (photo: C. Hanselmann)


Ich selbst konnte auf keine sogenannten Battle-Reenactments fahren. Aber ich habe ein paar private Veranstaltungen besucht, die allerdings überwiegend nicht in den Zeitrahmen unserer eigenen Anlässe passen [5].

I personally wasn't able to go to any so-called battle reenactments. But I have attended a few private events, although most of them do not fit into the time frame of our own events [5].

Ein Blick in den Cour d'Honneur aus dem Schloss, wo wir übernachteten auf unserer privaten Veranstaltung. - A view out of the palace into the cour d'honeur - we were here on our private event. (photo: C. Bernath)


Die Recherche insbesondere für die 1734-Veranstaltung war aber auch sehr aufwendig und ließ nicht so arg viel Luft für anderes zwischen dem Herbst 2023 und Frühling 2024. Dafür hatten wir im Mai 2024 einen Rekord an Lesern auf dem Blog [6]. Das Interview mit Leonard Dorn ist der meistgelesene Fachartikel gewesen [7] - dicht gefolgt von einem Eintrag zu 1734 [8].


Im großen Salon wurde Karten gespielt. - We played cards in the large salon. (photo: C. Bernath)

Montag, 2. Dezember 2024

Die französische Armee des Österreichischen Erbfolgekrieges - The French army of the WAS p. 3

Diesmal soll es um leichte Truppen gehen. Hierbei werde ich für unsere Leser optisch die leichten Fußtruppen und Husaren vorstellen.

Diese Einordnung ist historisch natürlich etwas fragwürdig. Denn die Husaren gehörten organisatorisch einfach zu der Cavalerie Légère. Die Arquebusiers de Grassin hingegen waren in der Linieninfanterie eingereiht als 124. Infanterieregiment, obwohl diese Einheit aus Infanterie (Grenadiers & Arquebusiers) und immerhin über 500 Berittenen bestanden [1].

Meine leichten Truppen. Ich habe versucht eine möglichst bunte Truppe zusammen zu stellen. - My light troops. I tried to get as much colour as possible in my troops. (Foto: A. Hanselmann)


This time it will be about light troops. Here I will visually introduce the light foot troops and hussars for our readers.

This classification is of course somewhat historically questionable. Organizationally, the Hussars simply belonged to the Cavalerie Légère. The Arquebusiers de Grassin, on the other hand, were part of the line infantry as the 124th Infantry Regiment, although this unit consisted of infantry (Grenadiers & Arquebusiers) and over 500 mounted men [1].

Meine leichten Truppen von hinten. Man erkennt recht gut, dass die einen Husaren anders bemalt sind. - My light troops from the back. You can notice that some of the Hussars are painted differently. (photo: A. Hanselmann)


Trotz dieser Einteilungen sieht man klar in den Einsätzen der Husaren und leichten Fußtruppen und sie begleitenden berittenen Einheiten, dass diese Teile der Armee gemeinsam verwendet wurden. Mehrfach versuchte die französische Militärführung ähnlich der österreichischen die Gegner mit leichten Truppen zu überfallen, Hinterhalte zu legen und Transporte zu erbeuten. Man erkennt relativ rasch bei einem Vergleich der zahlreichen Gefechte und Scharmützel, die wir in den letzten Jahren auf unserem Blog vorgestellt haben wie weitaus erfolgloser die Franzosen mit diesen Vorhaben allerdings waren [2]. Ich habe den Eindruck, dass die leichten Truppen der Franzosen oftmals zu schwerfällig agierten, zu langsam auf neue Situationen im Gefechtsverlauf reagierten und den schnell angreifenden und ebenso rasch sich zurück ziehenden Husaren der Österreicher dadurch hoffnungslos unterlegen waren. Obendrein waren die österreichischen leichten Truppen zumeist Ungarn und anderen Spezialisten in der Führung des Kleinen Krieges unterstellt wie Beck, Trenck oder Baranyay. Die französischen leichten Truppen hingegen hatten keine solchen Anführer - ausgenommen vielleicht Bercheny [3], der selbst aus Ungarn stammte.

Meine leichten Fußtruppen werden angeführt von zwei kleinen Truppen, die ich in einer Einheit für Honours of War zusammen gestellt habe. Es handelt sich um die Compagnies Franches Noble und Chemin. Die Bemalung orientiert sich an Darstellungen von Gudenus - passt also in den Polnischen Thronfolgekrieg. - My light troops are led by two small troops which are mixed for Honours of War in one unit. These are the Compagnies Franches Noble and Chemin. Painting followed the pictures by Gudenus - therefore they are for the WPS. (photo: A. Hanselmann)


Despite these divisions, it is clear from the operations of the hussars and light foot troops and the mounted units accompanying them that these parts of the army were used together. The French military leadership, similar to the Austrian military, tried several times to attack the opponents with light troops, to set ambushes and to capture transports. When you compare the numerous battles and skirmishes that we have presented on our blog in recent years, you can quickly see how much more unsuccessful the French were with these projects [2]. I have the impression that the French light troops often acted too clumsily, reacted too slowly to new situations in the course of the battle and were therefore hopelessly inferior to the Austrian hussars, who attacked quickly and retreated just as quickly. On top of that, the Austrian light troops were mostly subordinate to Hungary and other specialists in the conduct of the Little War, such as Beck, Trenck or Baranyay. The French light troops, on the other hand, had no such leaders - except perhaps Bercheny [3], who himself came from Hungary.

Nur zwei Posen haben leider die Figuren, die ich für die Arquebusiers des Grassin erwerben konnte. - Unfortunately the figures of the Arquebusiers de Grassin had only two poses. (photo: A. Hanselmann)