Mittwoch, 11. Dezember 2024

Rückblick auf die Saison - Look back at the year 2024

Dieses Jahr habe ich es leider nicht auf allzu viele andere Veranstaltungen geschafft. Dennoch ist mein Ziel dasselbe, dass ich durch den Besuch von Veranstaltungen anderer Leute auch neue potenzielle Teilnehmer für unsere Anno Domini- und Landleben-Veranstaltungen treffe. Man muss eben auch über seinen Tellerrand hinaus schauen, auch weil andere Veranstaltungen bisweilen Aspekte besser oder einfach nur anders machen. Ich erinnere mich beispielsweise daran, dass ich früher auf Veranstaltungen war, wo bestimmte Programmpunkte 2-3 mal exakt genauso auf derselben Veranstaltung wiederholt wurden. Das hatte natürlich den Vorteil, dass es beim zweiten Mal vielleicht besser lief in der gewünschten Zeit ein Haus zu durchsuchen [1], aber kann auch zu Ermüdungserscheinung führen oder dazu, dass die Besucher den Realismus etwas mehrfach zu tun hinterfragen, wenn sie an mehreren Veranstaltungstagen ins Museum kommen. In bestimmten Fällen ist es aber auch logisch, wenn sich ein Programmpunkt wiederholt. So gibt es an Ostern natürlich mehrfach einen Anlass für Andachten oder Gottesdienste oder eine Straße, die man nicht an einem Tag hinlänglich repariert hat, kann am nächsten Tag weiterhin repariert werden. 2024 hatten wir auch das Beispiel, dass mehrfach Kranke nach Hall transportiert wurden, weil das einfach 1734 auch an zwei aufeinander folgenden Tagen der Fall war [2].

Unfortunately I didn't make it to too many other events this year. However, my goal is the same, that by attending other people's events I also meet new potential participants for our Anno Domini and Country Life events. You also have to think outside the box, also because other events sometimes do aspects better or simply differently. For example, I remember being at events in the past where certain program items were repeated exactly the same way 2-3 times at the same event. Of course, this had the advantage that it might be better to search a house in the desired time the second time [1], but it can also lead to fatigue or to the visitors questioning the realism of doing something more than once if they did more than one Come to the museum on event days. In certain cases it is also logical for a program item to be repeated. So at Easter there are of course several occasions for devotions or church services, or a road that was not adequately repaired on one day can still be repaired the next day. In 2024 we also had the example of sick people being transported to Hall on several occasions because that was simply the case on two consecutive days in 1734 [2].

Der Bursche links im Gemälde erinnerte mich einfach zu sehr an unseren Burschen Andreas auf unserer Landlebenveranstaltung 1624 [3]. Das Foto habe ich anlässlich des Besuches einer Kunstausstellung in Basel gemacht. - The guy at the left is very much looking like our farmhand Andreas at our Landleben-1624-event. I made the photo visiting an art exhibition in Basel. [4] (Foto: André Hanselmann, 2024)


Für mich persönlich war der größte Jahrestag jener der Schlacht bei Freiburg, den ich auch hier im Blog gewürdigt habe [5]. 1624 sind ja in Deutschland keine größeren Schlachten geschehen. Die zum Polnischen Thronfolgekrieg passenden Ereignisse habe ich in Form von Spielberichten und Blogartikeln vorgestellt, um auch unsere diesjährige Anno Domini-Veranstaltung in einem historischen Kontext widerzuspiegeln [6].

Ofenplatte mit dem Motiv der Vergänglichkeit, Anfang des 17. Jh., im Stadtmuseum Offenburg. - Plate of an oven with the topic of transience - early 17th century, in the museum of Offenburg. (Foto: C. Hanselmann, 2024)

 

For me personally, the biggest anniversary was that of the Battle of Freiburg, which I also honored here in the blog [3]. There were no major battles in Germany in 1624. I presented the events related to the War of the Polish Succession to the Polish Throne in the form of game reports and blog articles in order to reflect this year's Anno Domini event in a historical context [4].

Das Heck der "Soleil du Roy" im Hafen von St. Malo. Leider momentan schwarz angemalt. - The stern of the "Soleil du Roy" in the harbour of St. Malo. Unfortunately painted black today. (photo: C. Hanselmann)


Ich selbst konnte auf keine sogenannten Battle-Reenactments fahren. Aber ich habe ein paar private Veranstaltungen besucht, die allerdings überwiegend nicht in den Zeitrahmen unserer eigenen Anlässe passen [5].

I personally wasn't able to go to any so-called battle reenactments. But I have attended a few private events, although most of them do not fit into the time frame of our own events [5].

Ein Blick in den Cour d'Honneur aus dem Schloss, wo wir übernachteten auf unserer privaten Veranstaltung. - A view out of the palace into the cour d'honeur - we were here on our private event. (photo: C. Bernath)


Die Recherche insbesondere für die 1734-Veranstaltung war aber auch sehr aufwendig und ließ nicht so arg viel Luft für anderes zwischen dem Herbst 2023 und Frühling 2024. Dafür hatten wir im Mai 2024 einen Rekord an Lesern auf dem Blog [6]. Das Interview mit Leonard Dorn ist der meistgelesene Fachartikel gewesen [7] - dicht gefolgt von einem Eintrag zu 1734 [8].


Im großen Salon wurde Karten gespielt. - We played cards in the large salon. (photo: C. Bernath)


The research, especially for the 1734 event, was very time-consuming and didn't leave much room for other things between autumn 2023 and spring 2024. However, we had a record number of readers on the blog in May 2024 [6]. The interview with Leonard Dorn was the most read specialist article [7] - closely followed by an entry on 1734 [8].


An einem Abend haben wir zusammen mit den Dienstboten gefeiert. Hier beim Billard. - At one evening we had fun together with the servants. Here at the billard table. (photo: C. Bernath)



Text: André Hanselmann

Fotos: Cecilia Hanselmann, Christina Bernath zu Bernathfalva, André Hanselmann


Notizen / Notes:

1) Was bei unserer Vorführung von Streifen wie dieses Jahr auch immer wieder vorkommt.

2) Zum historischen Hintergrund hier: https://wackershofenannodomini.blogspot.com/2024/01/schwabisch-hall-im-krieg-in-war-1734-p-2.html

3) Siehe hier: https://wackershofenannodomini.blogspot.com/2024/04/landleben-1624-ein-gutes-jahr-good-year.html

4) Aert van der Neer (1603-1677): "Zwei Städtchen an einem zugefrorenen Fluss mit Golfspielern und Eisläufern, um 1660/65" Inv. G 1958 28, Kunstmuseum Basel

5) Zum Revue passieren lassen, hier: https://wackershofenannodomini.blogspot.com/2024/08/380-jahre-schlacht-bei-freiburg.html

6) Siehe hier:  https://wackershofenannodomini.blogspot.com/2024/09/guastalla-19091734.html

7) Drei Empire-Veranstaltungen und eine im späten 18. Jh. angesiedelt. Eine davon in Eichstätt hätte es auch beinahe in den Bayerischen Rundfunk geschafft. 

8) Etwa doppelt soviele als in "normalen" Monaten.

9) https://wackershofenannodomini.blogspot.com/2024/02/historiker-von-nebenan-historians.html

10) https://wackershofenannodomini.blogspot.com/2024/01/schwabisch-hall-im-krieg-1734-in-war.html

1 Kommentar:

  1. A good, well-rounded year for you. Your perspective on re-enacting and living history are always fascinating. Not topics typically presented in Wargaming blogs. I have enjoyed your battle reports and especially your views on refighting historical battles. I learn much from your research and posts. Finally, your photos of day-to-day activities taken in candlelight are superb. Thank you!

    AntwortenLöschen