Donnerstag, 25. Januar 2018

Alle Verrichtungen der Franzosen in Bayern … / All doing of the French in Bavaria …



Da dieses Jahr in Wackershofen die Franzosen im Jahr 1743 ein bisschen beleuchtet werden sollen, die das Gefecht unweit Schwäbisch Hall verloren, habe ich mich entschlossen, auch etwas über die Vorgeschichte zu erzählen.
Besonders gut hat mir ein Ausschnitt aus einem deutschen Buch dieser Zeit gefallen. Darin heißt es beispielsweise: „Ich bedauere, wenn sich der Leser vielleicht eingebildet, daß ich ihme viele Wunderdinge von denen Herren Franzosen in Bayern erzählen werde. Alle ihre Verrichtungen sind … ganz natürlich gewesen. Schlafen, Essen, Trincken, Balls und andere nach dem französischen Geschmack eingerichtete Divertissements, sind in ihren Winterquartieren ihre meisten Beschäftigungen gewesen. …“ [1]
Vor allem die leichten Truppen, damals zumeist auf Deutsch „Parteigänger“ genannt, bekamen durch Gefechte und Scharmützel zu tun. Die Vorstellung von ruhigen Winterquartieren, die damals die Heere des Absolutismus bezogen, ist also nicht ganz richtig. Schon der Schwedenkönig Gustav Adolf ließ sich vom Winter nicht vorschreiben, dass damit die Kriegsführung einzustellen sei.

Our main event in 2018 in Wackershofen in august will thematise the French, who lost a skirmish near Schwäbisch Hall in 1743. I decided to tell you about some aspects of the prehistory to the skirmish.
In particular I liked a part of a contemporary book, I used before for our Simbach-entry. There I could read: “I regret if our readers maybe imagine that I could tell you miracles about the French in Bavaria. All their carrying out are … very naturally. Sleeping, Eating, Drinking, Balls and other divertissements related with the French taste were their employment in their winter quarters. …”
Especially the light troops, called “Parteigänger” in German in this period, had to deal with combats and skirmishes. The imagination that there were only peacefull winter quarters for the armies of the absolutism period is not completely right. Already the king Gustavus Adolphus of Sweden didn’t canceled warfare by winter.    

Österreichische Husaren, Gemälde von J.G.Käser aus Vilshofen: Szenen aus dem österreichischen Erbfolgekrieg - Krieg zwischen Deggendorf und Vilshofen 1741-1745 (1748), Veste Passau, (Foto Cecilia Hanselmann)

Besonders gefährlich für die Franzosen waren in solchen kleinen Geplänkeln die österreichischen Husaren und die Scharen des berühmten Pandurenführers Trenck. Nicht eine große Schlacht schlugen die Franzosen, die Bayern besetzt hielten, in dieser Zeit. Wir werden sie ein bisschen auf ihrem Weg aus Bayern heraus bis nach Schwäbisch Hall begleiten.

Especially the austrian hussars and troops under the famous leader of the pandurs Trenck were very dangerous for the French during combats. At this time the French, who were positioned in Bavaria, fought not one major battle. We will accompany them on their way out of Bavaria until they arrive in the area of Schwäbisch Hall.

Text: André Hanselmann
Foto: Cecilia Hanselmann



[1] Johann Gottfried Haymann: „Neueröffnetes Kriegs- und Friedensarchiv über die nach dem Ableben Kaiser Karls des VI. …“ 1. Band, Leipzig und Görlitz, 1744, S. 15

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen