Freitag, 10. April 2020

Die Österreichische Armee 1744 – The Austrian army in 1744


Was liegt näher als sich mit der österreichischen Armee zu beschäftigen? Ich begegnete ihr schon auf den Schlachtfeldern von Simbach[1], Übrigshausen[2], Freiburg[3] und Breisach[4]. Für Veranstaltungen habe ich mich zwangsläufig mit ihr beschäftigt und bei Szenarien für Honours of War[5] kommt man nicht um die österreichische Armee herum. Vielmehr stößt man dadurch zwangsläufig auf einiges charakteristisches.

Das offensichtliche Problem ist der Zeitschnitt. Dazu gleich mehr.


What is more likely than to occupy yourself with the Austrian army? I met her on the battlefields of Simbach[1], Übrigshausen[2], Freiburg[3] and Breisach[4]. I had researched about her for events and for scenarios for Honours of War[5]. By creating these scenarios you bump into some characteristics of the army.

The most obvious problem however is the time frame. But more about it later.


Eine österreichische Armee für Honours of War - an Austrian army for Honours of War (Foto: André Hanselmann).



Eine Armee der Spekulationen.

Es ist seltsam. Hier in Freiburg war über lange Zeit eine Garnison – vor und nach der Belagerung von 1744. Zahlreiche bauliche Zeugnisse der vorderösterreichischen Zeit haben damit zu tun. Die Karlskaserne steht noch zum Teil[6]. Ein Torbogen eines weiteren Kasernenbaus des 18. Jahrhunderts findet sich heute auf dem Spielplatz am Augustinermuseum. Ganz augenfällig ist aber die Alte Wache am Freiburger Münster.


An army of speculations.

It’s odd. Here in Freiburg was a garrison for a long time – before and after the siege of 1744. Many structural testimonies of the Further Austria period are connected to this aspect. The Karlskaserne still exists partially[6]. An archway of one more barracks’ building from the 18th century is still situated today on the playground next to the Augustinermuseum. The Alte Wache (old guardhouse) near the Freiburg Münster is eye-catching.


Die Alte Wache in Freiburg, errichtet 1773, heute - the "Alte Wache" at Freiburg built up in 1773 today (Foto: André Hanselmann, 2020).



Gelangweilte „Pfeiffer“ und Trommler der hiesigen Garnison haben sich während des ganzen 18. Jahrhunderts direkt daneben verewigt. Sie haben mit Säbeln ihre Namen und Kanönchen in den Sandstein der Münsterfassade geritzt.


Bored „Pfeiffer“ (pipers) and drummers of the town’s garission perpetuated themselves during the whole 18th century nearby. They had scratched their names and small canons in the sandstone of the façade of the Münster.


Zeugnis eines Tambours am Münster - testimony of a drummer (Tam for Tambour) at the Münster (Foto: André Hanselmann, 2020).




 

Eine besonders frühe Inschrift an dieser Stelle von 1713 - an early inscription at this site from 1713 (Foto: André Hanselmann, 2020).





Und all die Kanönchen - and all those small Canons (Foto: André Hanselmann, 2020).








Die Zahl der infrage kommenden Regimenter dieser Tambours ist schon beachtlich. 1714 bis 1800 lag das Infanterieregiment Nr. 12 in der Stadt. Das IR 45 hatte den schwäbischen Werbebezirk und ab 1713 war es in Freiburg. Für den Österreichischen Erbfolgekrieg ebenfalls interessant: Regiment 40, 45 und 49 waren 1740, also bei Kriegsausbruch, mit je einer Kompanie in Philippsburg und der Rest zur Hälfte jeweils in Breisach und Freiburg stationiert. Nur um ein paar Beispiele zu nennen[7].

Aber zeitgenössische Abbildungen dieser Truppen in Freiburger Museen? Nix zu finden.


The number of possible regiments of these drummers is remarkable. From 1714 to 1800 the infantry regiment 12 was in the town. The IR 45 had the Swabian recruiting district and was in Freiburg since 1713. It’s interesting regarding the war of the Austrian succession, that regiments 40, 45 and 49 were with one company at Philippsburg in 1740, when the war commenced, and the rest was split up – one halve in Breisach and the other in Freiburg. Only to mention some examples[7].

But can we see contemporary pictures of these troops in the museums of Freiburg? No, nothing to be found.


Was die Taktik und Organisation angeht, stütze ich mich vorzugsweise auf das österreichische Standardwerk, Band 1[8].

Schwieriger wird es bei den Uniformen. Von beispielsweise der deutschen Übersetzung von Haythornthwaites Osprey-Bänden zur österreichischen Armee[9] halte ich wenig. Teils wegen der mangelhaften bis unbrauchbaren Übersetzung, teils weil sich der Autor offenkundig vorzugsweise auf historistische Illustrationen (v.a. Ottenfeld) als Quelle stützt. Da bevorzuge ich doch die Bilder von Gudenus und David Morier. Gudenus ausgezeichnete Tafeln sind immer noch antiquarisch verfügbar, zeigen aber die österreichischen Truppen unter Prinz Eugen 1734 im Lager von Heilbronn[10]. Moriers Bilder findet man zum Teil in Farbe auf der Homepage der Royal Collection[11]. Doch zeigen Moriers Gemälde die Armee in den Niederlanden 1748[12]. Vor allem bei den ungarischen Regimentern, Legionen genannt, war das Erscheinungsbild 1743 bis 1745 noch ein völlig anderes. Gerade für Prinz Karl von Lothringens Feldzug im Elsass 1744 spielten sie wie Forgàchs Regiment bei Weißenburg eine herausragende Rolle. So muss man viel zwischen beiden Quellen „interpolieren“ wie der Vermesser sagen würde. Oder man nutzt eher unbekanntere Abbildungen wie das schöne Gemälde auf der Veste Oberhaus in Passau[13].


Regarding the tactic and organization, I’m relying on the first volume of the Austrian standard work[8].

The uniforms are more difficult. For example I think little of the German translation of Haythornthwaite’s Osprey volumes about the Austrian army[9]. That’s partly because of the defective up to useless translation, partly because the author relies obviously preferably on illustrations from the period of historicism (mainly by Ottenfeld) as his source. I prefer the contemporary pictures by Gudenus and David Morier. Copies of Gudenus’ excellent panels are still available on the secondhand in Bleckwenn’s book. However they show the prince Eugen’s Austrian troops during the camp at Heilbronn in 1734[10]. Morier’s paintings you may find partly in colour on the homepage of the Royal Collection[11]. But Morier’s tableaus show the army in the Low Countries in 1748[12]. Especially the Hungarian regiments, named legions, the appearance was very different from 1743 to 1745. They had a special importance for prince Charles of Lorrain’s campaign in the Alsace in 1744 – for example the regiment Forgàch at Weißenburg had an outstanding role. Therefor you have much to interpolate as the surveyor would call it. Or you may use more unknown pictures like the very nice painting at the Oberhaus fortress in Passau[13].   


Figuren für eine Tabletop Armee sind entsprechend problematisch im Maßstab 1/72. Ich wüsste beispielsweise keinen Hersteller für frühe ungarische Infanterie. Die Produzenten Revell und HäT hatten sich für den Siebenjährigen Krieg entschieden. Der Uniformschnitt weicht zu dem von 1741-47 erheblich ab, vor allem wenn man sich auf Gudenus stützt, teilweise aber auch zu Morier. Viele Infanterieregimenter waren noch ohne Rabatten. Es gab noch eigentümlich preußisch anmutende Aufschlagformen wie 1734 bei Merulli. Zum Teil muss man darüber hinwegsehen. Teils habe ich aber auch die Miniaturen für meine Einheiten erheblich verändert, manchmal auch mit Greenstuff bearbeitet. Die Bandbreite der von mir verwendeten Hersteller ist enorm: Germania, Revell, HäT, Zvezda, Orion, Art-Miniaturen, Strelets. Bevorzugt benutze ich Plastikfiguren. Ungern klebe ich Gliedmaßen an. Manche Hersteller produzieren wunderschön detaillierte Miniaturen, die aber fürs Tabletop, wo man sie immer wieder anfasst, nicht zu gebrauchen sind. Passende Artillerie stellt keiner dieser Hersteller her, nur Geschütze nach dem System Liechtensteins.


Figures for wargaming armies are problematic for the 1/72 scale. For example I don’t know a manufacturer for early Hungarian infantry. The producers Revell and HäT clearly had decided for the seven years’ war. The cut of the uniforms from 1741-1747 is very different; especially if you use Gudenus as your primary source, but even if you are using Morier. Many of the infantry regiments didn’t had facings. There were still strange and Prussian like cuffs in 1734 as the Merulli regiment had them. Partly you have to ignore these aspects. Partly I changed the appearance of the miniatures using green stuff. The number of manufactures I used is fairly spectacular: Germania, Revell, HäT, Zvezda, Orion, Art-Miniaturen. I prefer plastic figures. I glue limbs, weapons and arms reluctantly on the figures. Some manufacturers produce very nicely detailed miniatures, which are useless for the wargaming, because you touch them too often while gaming. No manufacturer offers suitable artillery – only Liechtenstein’s system.


Alles von der Seite der Grenadiere - everything from a different angle (Foto: André Hanselmann).



Die österreichische Armee ist durch den Facettenreichtum an Truppen von den wild anmutenden Parteigängern Franz von der Trencks bis hin zu den geachteten Kürassieren und Grenadieren geprägt. Der zeitgenössische Ruf der österreichischen Armee war gut und noch Dr. Bleckwenn attestierte für „die ganze Armee“ sie habe sich 1740 bis 1748 „geradezu glänzend und erfolgreich“ für Maria Theresia geschlagen[14]. Die Österreicher vermochten auch ohne tiefgreifende Reformen in den 1740ern wiederholt vor allem die französischen und spanischen Armeen teilweise überraschend deutlich zu schlagen (Piacenca 1746). Der Feldzug im Elsass ist ein klares Zeugnis der taktischen Überlegenheit eines Traun gegenüber Coigny auf der einen und der Schlagkraft der österreichischen Truppen gegenüber den französischen auf der anderen Seite.


The Austrian army is shaped by the richness of facets from wildly appearing light troops under Franz of Trenck up to the widely respected cuirassiers and grenadiers. The contemporary reputation of the Austrian army was well and even Dr. Bleckwenn attested for the “whole army”, that the army fought “virtually well and successful” for Maria Theresia[14]. The Austrians were able to beat especially French and Spanish armies surprisingly clearly (Piacenca 1746 for example) repeated during the 1740s even without reforms. The campaign in the Alsace is a good testimony of the tactical superiority of Trau over Coigny on one side and the striking power of the Austrian troops over the French on the other side.


Bei der Zusammenstellung meiner Tabletop-Armee habe ich versucht alle Bestandteile des österreichischen Heeres wider zu spiegeln. Bei dem Generalstab habe ich mich an Porträts orientiert, die ich im Internet, vor allem auf der Homepage kuk-wehrmacht[15], gesehen hatte. Das Problem bei vielen Porträts ist eine fehlende exakte Datierung. Eigentlich hat sich eine dezidierte Generalsuniform in der österreichischen Armee erst nach dem Krieg etabliert. Zuvor trugen Generäle oft, was sie wollten oder die Uniform des Regiments, dessen Inhaber sie waren. In Schlachtbeschreibungen etwa der Schlacht bei Simbach tauchen auch bisweilen Obristen wie Graf Thürheim als wichtige Befehlshaber in Schlüsselrollen auf[16]. In Ordres de Bataille findet man Namen der Befehlshaber und kann so ihre Porträts suchen. Es wäre hier auch naheliegend ein bisschen die internationale Diversität innerhalb der habsburgischen Armee widerzuspiegeln - etwa den hohen Anteil von Italienern noch in dieser Zeit[17].


I tried to reflect all those components of the Austrian army, when I was building up my wargaming army. Regarding the staff I orientated myself using portraits from the internet, especially from the kuk-wehrmacht Homepage[15]. The absent dating of many portraits is a real problem. Actually a real general’s uniform was established just after that war. Before the generals had what they preferred or the uniform of their own regiment. In descriptions of some battles colonels (Obrist) appear as commanders in key roles like count Thürheim at Simbach[16]. You may find the names of the leaders in the orders of battle and may search than for portraits. It would be obvious to reflect the international diversity within the Habsburg army – for example the high percentage of Italians during this period[17].





Meine Oberkommandierenden - my commanders (Foto: André Hanselmann)





Die Kavallerie der Österreicher hatte gemeinhin einen guten Ruf. Ich hatte bei den Dragonern Styrum und Ligne ausgesucht, da die Regimenter bei Dettingen und Fontenoy dabei waren. Diese Einheiten hatten die Besonderheit, dass sie deutlich größer waren als die übrigen, weshalb ich diese Regimenter als „large units“ nach den HoW-Regeln aufgestellt habe. Die Elitetruppen der Kürassiere und Dragoner, also die Karabiniers und Grenadiere zu Pferd wurden bei einigen Schlachten zusammengefasst.


The Austrian cavalry had a fine reputation. I had decided for the Styrum and Ligne dragoons because these regiments were present at Dettingen and Fontenoy as well. These units had the special feature, that they were noticeably larger than all other dragoon units. The elite elements of the cuirassiers and dragoons, which were called carabiniers and horse grenadiers, were assembled for some battles.


Meine Dragoner und Kürassiere - my dragoons and cuirassiers (Foto: André Hanselmann)
Kürassiere in drei Linien - cuirassiers in 3 lines (Foto: André Hanselmann)
Dragoner der Regimenter Ligne, Styrum und Batthyány, der General trägt die Uniform des Regiments Khevenhüller - dragoons from the regiments Ligne, Styrum and Batthyány, the general is wearing the uniform of the regiment Khevenhüller (Foto: André Hanselmann)
Karabiniers und Grenadiere zu Pferd - carabiniers and horsegrenadiers (Foto: André Hanselmann)



Einen besonderen Ruf genossen aber die österreichischen leichten Truppen zu denen man auch die Husaren zählen kann. In zahlreichen Gefechten aber auch im Zusammenhang mit Schlachten erwiesen sie sich den französischen Parteigängern als überlegen.


The Austrian light troops including the hussars had a very special reputation. They were superior to the French counterparts in many skirmishes and battles as well.





Österreichische leichte Truppen. Husaren der Regimenter Nadásdy und Karolyi und dahinter Panduren und Grenzer Trencks - Austrian light troops. Hussars of the Nadásdy and Karolyi regiments and behind pandours and units from the border under Trenck (Foto: André Hanselmann)
Ein besserer Blick auf die leichte Infanterie. Der Anführer im Vordergrund orientiert sich an einem Porträt Franz von der Trencks - a better view on the light infantry. The leader in the foreground follows a portrait of Franz von der Trenck. (Foto: André Hanselmann)



Die österreichische Infanterie wurde als zuverlässig betrachtet.

Anders als bei anderen Nationen verfügte die habsburgische Armee nicht über Garden zu Fuß oder zu Pferd. Dafür hatten die Grenadiere als Elitetruppen einen exzellenten Ruf. Sie wurden oft zusammengefasst und zur Verteidigung oder Erstürmung besonders wichtiger Stellungen eingesetzt. 1734 ist Feldmarschall Mercy inmitten seiner Grenadiere in der Schlacht bei Parma gefallen[18].

Wegen der herausragenden Bedeutung der Grenadiere für viele Schlachten und weil ohnehin zuviele in den Plastiksets enthalten sind, habe ich im Verhältnis zuviele aufgestellt.


The Austrian infantry were considered as reliable.

Different from other nations the Habsburg field army didn’t include guards on foot and horse. For that they had grenadiers as the elite troops with an excellent reputation. They were often united for the defence or assault of an especially important position like a courtyard. In 1734 field marshal Mercy was killed surrounded by his grenadiers during the battle of Parma by French bullets[18].

Due to the high importance of them within the battles and because too many are included in the plastic sets, I had built up relatively too many.


Die Linieninfanterie - the line infantry (Foto: André Hanselmann)


8 Bataillone Füsiliere und eine Menge Grenadiere - 8 bn.s of fusiliers and many grenadiers (Foto: André Hanselmann)




Eine Brigade von 4 Bataillonen. (Alt)-Arenberg und Marulli hinten, Forgách und Salm vorn. Man beachte den entspannten Generalfeldwachtmeister - a Brigade of 4 bn.s. (Old)Arenberg and Marulli behind Forgách and Salm. Note the relaxed Generalfeldwachtmeister! (Foto: André Hanselmann)








Wieder 4 Bataillone. Ich mag gern die alten Fahnen aus der Herrschaft Karl VI. hier bei beispielsweise Wurmbrand hinten links - 4bn.s again. I love the old flags from the reign of Charles VI. for example at the Wurmbrand regiment in the second line at the left (Foto: André Hanselmann)
Grenadiere, viele Grenadiere - grenadiers, many grenadiers (Foto: André Hanselmann).
Die österreichische Artillerie des Erbfolgekrieges ist recht interessant, da die Offiziere anders als bei Dorn/Engelmann[19] gezeigt deutlich andere Uniformen als die Mannschaften, die noch graue Uniformen hatten. Bemerkenswert scheint mir die geringe Anzahl der österreichischen Artillerie bei Mollwitz[20].


Differently to Dorn/Engelmann[19] the uniforms of the privates and officers of the Austrian artillery were different during the war of the Austrian succession. The privates had grey and the officers had brown uniforms. That gives them a special touch. The small number of Austrian artillery at Mollwitz is remarkable[20].



Drei Batterien, leichte und mittlere Artillerie - three batteries of light and medium artillery (Foto: André Hanselmann)



Ich hoffe diese kleinen Gedanken zur österreichischen Armee haben euch gut gefallen. Vielleicht mache ich irgendwann nochmal etwas ähnliches.


I hope that you enjoyed my small thoughts about the Austrian army. Maybe I will do something similar one day.





Text: André Hanselmann

Fotos: André Hanselmann



[1] https://wackershofenannodomini.blogspot.com/2017/09/ein-besuch-des-schlachtfelds-von.html
[2] https://wackershofenannodomini.blogspot.com/2018/07/das-gefecht-bei-ubrigshausen-combat-at.html
[3] https://wackershofenannodomini.blogspot.com/2019/10/the-siege-of-freiburg-in-1744-part-1.html
[4] Dazu kommt noch was in den nächsten Monaten – something more about it during the next months.
[5] Tabletop-Regeln/tabletop rules  – Keith Flint: „Honours of War: Wargames for the Seven Years’ War“ Osprey Wargames, Band 11, Osprey, 2015
[6] Mehr dazu/more about it in:  Dieter Speck: „Ständemacht und Herrschaftsferne“ in „Habsburg und der Oberrhein“ Waldkircher Verlag, Waldkirch, 2002, S. 77-81
[7] Oskar Regele: „Zur Militärgeschichte Vorderösterreichs“ in Friedrich Metz (Hrsg.): „Vorderösterreich – Eine geschichtliche Landeskunde“ Rombach Verlag, Freiburg, 2000, S. 89
[8]Österreichischer Erbfolge-Krieg, 1740-1748. Nach den Feld-Acten und anderen authentischen Quellen bearb. in der Kriegsgeschichtlichen Abtheilung des K. und K. Kriegs-Archivs“ I. Band, Seidel & Sohn, Wien, 1896, S. 297-501
[9] Philip Haythornthwaite: „Die kaiserliche Armee Österreichs 1740-1780“, Siegler, St. Augustin, 2004
[10] Dr. Hans Bleckwenn: "Reiter, Husaren und Grenadiere - Die Uniformen der Kaiserlichen Armee am Rhein 1734 ..." Harenberg Kommunikation, Dortmund, 1979
[11] Siehe/ look into: https://www.rct.uk/collection/search
[12] Empfehlenswert Dr. Bleckwenns Erläuterungen dazu / Dr. Bleckwenn’s descriptions about these paintings are readable:  Hans Bleckwenn: "Europa kämpft in Flandern..." "Teil I: Bayern, Regiment Schwarzburg und "Grenadiers Wallons" 1748", Zeitschrift für Heereskunde
[13] Siehe/ look into: https://wackershofenannodomini.blogspot.com/2018/01/alle-verrichtungen-der-franzosen-in.html
[14] Bleckwenn: „Reiter, Husaren und Grenadiere“ S. 29
[15] Mittlerweile offline / offfline today.
[16]Österreichischer Erbfolge-Krieg, 1740-1748. Nach den Feld-Acten und anderen authentischen Quellen bearb. in der Kriegsgeschichtlichen Abtheilung des K. und K. Kriegs-Archivs“ August Porges: IV. Band, Seidel & Sohn, Wien, 1900, S. 763
[17] Siehe/look into: Claudio Donati: „Soldaten und Offiziere italienischer Herkunft von den Erbfolgekriegen des 18. Jahrhunderts bis zum napoleonischen Zeitalter. Eine politische und soziale Betrachtung“ in: Andreas Gestrich u. Bernhardt Schmitt (Hrsg.): „Militär und Gesellschaft in der Frühen Neuzeit – Themenheft Militär und Gesellschaft in Herrschaftswechseln“ Universitätsverlag Potsdam, Potsdam, 2017. S. 21-40
[18] Raimund Gerba: „Polnischer Thronfolge-Krieg“ X. Band, Verlag des K. und K. Generalstabs, Wien, 1891 S. 346-347
[19] Joachim Engelmann/Günter Dorn: "Die Schlachten Friedrich des Großen - Führung. Verlauf. Gefechts- Szenen. Gliederungen. Karten" Bechtermünz Verlag, 1997, S. 32
[20] Ordre de Bataille von Jeff Berry: http://obscurebattles.blogspot.com/2013/02/mollwitz-1741.html

4 Kommentare:

  1. Really interesting post, André! I learned a lot from your comprehensive post. Having fielded a large Austrian Army for the SYW, I gave not much thought to any uniform differences during the WAS. I figured (incorrectly) that the cut of the uniform between the two periods remained relatively unchanged. I must pull out my Osprey out and look at the earlier uniform.

    AntwortenLöschen
    Antworten
    1. I'm glad, that you like it. Sometimes the French army is the most interesting for me. Sometimes I prefer the French. I find the differences very exciting.

      Löschen
  2. Une nouvelle fois un article d'une grande richesse! Les figurines sont magnifiques, le texte très intéressant et digne d'un vrai historien à la recherche de vérité(s)...et illustré de fort belle manière, j'aime beaucoup les inscriptions sur les murs...Glückwunsch!!

    AntwortenLöschen