Diesmal will ich euch einmal einen anderen Zugang von mir zur Geschichte vorstellen. Wie schon vor einer Weile angemerkt betätige ich mich gelegentlich mit Tabletop.
Für gewöhnlich geht dem Schreiben eines Szenarios für Spiele, die ich mit dem Regelwerk Honours of War durchführe, eine aufwändige Recherche voraus, die ich vielleicht an anderer Stelle näher beleuchten werden.
Today I want to present to you another access of mine to history. I mentioned before, that I occassionaly play tabletop.
Usually I'm used to put a lot of research in a scenario for a game using the Honours of War rules. I maybe will explain that aspect another time.
Diesmal hatte ich mir vorgenommen für die Schlacht von Sablat vorrangig die zeitgenössische Darstellung aus den Hogenbergschen Geschichtsblättern von um 1630 als Vorlage zu verwenden.
Hier sei kurz angemerkt, dass Sablat eine Schlacht des Dreißigjährigen Krieges war, die mich mit als erste faszinierte, nämlich als vor nunmehr 21 Jahren im Fernsehen die Serie von Peter Milger "Gegen Land und Leute" lief.
For this time I decided to use for the battle of Sablat particulary the contemporary illustration from the "Hogenberschen Geschichtsblättern from arount 1630. Here I want to point out, that Sablat was the battle of the Thirty Years war, which I was fascinated at most, namely when I saw 21 years ago the documantry series by Peter Milger: "Gegen Land und Leute" (Against land and people).
Mein Vorbild / My inspiration:
https://de.wikipedia.org/wiki/Schlacht_bei_Sablat#/media/Datei:Schlacht_von_Zablat_Hogenbersche_Geschichtsbl%C3%A4tter.JPG
30 Mansfelder Musketiere lagen im Flecken Rotelitz - 30 of Mansfeld's musketeers were put in the market town Rotelitz.
Ein Teil der Einwohner war bewaffnet, was ihnen in dem historischen Gefecht zum Verhängnis wurde, so das Theatrum - some of the inhabitants were armed, which caused their doom during the historical encounter, as the Theatrum told.
Wer
mag, kann ab hier einen Spielbericht unserer Partie lesen.
You can read a report of the game here if you wish.
Böhmische Reiterei hat den Rückzug eines kaiserlichen Regiments erzwungen - Bohemian cavalry had forced one of the Imperial regiments to retreat. |
Es sieht beinahe wie eine Umzinglung der Mansfelder aus - it is looking like an encirclement of Mansfeld's army. |
Die Wallensteinischen Kürassiere feuern eine Caracole auf böhmische Reiterei - Wallensteins cuirassiers are shooting with a caracole into Bohemian cavalry. |
Kaiserliche Kürisser greifen derweil Mansfeldisches Fußvolk im Rücken an - Imperial cuirassiers meanwhile are charging in the back of Mansfeld's foot. |
The situation is looking hopeless. Not one of Mansfeld's units has reached safety.
Mansfeld selber - ganz historisch - sucht das Weite und lässt seine Armee im Stich. - Mansfeld himself is running away and quiet historically abandonned his army. |
Auch Mansfelds übriges Fußvolk wird angegriffen und erleidet Verluste - Mansfeld's other foot was attacked and is suffering. |
Wallonische Musketiere beschießen Rotelitz - Walloon musketeers are shooting at Rotelitz. |
Böhmische Reiterei bringt sich auch in Sicherheit - Bohemian cavalry galoping into safety. |
Wallensteins Kürassiere erwischen böhmisches Fußvolk. - Wallenstein's cuirassiers are catching up Bohemian foot. |
Ein Teil von Buqoys Reitern flieht nachdem schon die Hälfte von seinem Fußvolk geflohen ist. - Some of Bucoy's cuirassiers are leaving the field after halve of his foot had fled. |
Auch Mansfelds Fußvolk zieht ab. - Mansfeld's foot are retreating in good order too. |
Der Letzte der Verteidiger von Rotelitz - The last of the defenders of Rotelitz. |
Das Schlachtfeld als die Mansfelder endlich den Rückzug erreicht haben. - The battlefield when Mansfeld's troops successfully reached safety. |
Mansfeld achieved the retreat of his beaten army. The Imperialists had extreme losses.
Text: André Hanselmann
MANSFELDER / Mansfeld's Army
Graf
Ernst von Mansfeld ( Foreigner
)
1) Söldner Fußvolk (24 Minis) - Mercenary Foot
16 Würfel Nahkampf / 12 Würfel
Feuergefecht (nur wenn Musketiere außen) - 16 dice HtH / 12 dice for shooting
2) Böhmisches Fußvolk (24) - Bohemian Foot
16/12 - Raw
3) Böhmische Reiterei (6) - Bohemian Horse
12/12 - Trotters
4) Mansfelder Söldnerreiterei (6) – Mansfeld's Mercenary horse
12/12
- Elite Trotters
5)
Feldschlangen - regimental guns
12/12
6)
Schützen (3) in dem Dorf … - Musketeers in the village
6/6 - Forlon Hope
Sieg
bei 3 geretteten Einheiten od. mind. 24 geretteten Infanteristen. - victory with 3 units in safety or 24 infantry rescued
KAISERLICHE
Graf von Bucqoy (Old wound, Tactican)
1) 1 Komp. Arkebusierreiter (3)
- 1 Company of harquebusiers
3/3 Trotters
2) Kaiserliches Fußvolk
(24) - Imperial foot
16/12
3) Kaiserliches Fußvolk (24) - Imperial foot
16/12
4)
Kürisser (6) – Cuirassiers
12/12 Elite Trotters
5) Feldschlangen - regimental guns
6)
Wallonen – Musketiere (6) – Waloon musketeers
6/6 Forlon Hope
7)
Wallensteinische Kürassiere (6) – Wallenstein's cuirassiers
12/12 Elite Trotters
Gemixte
Einheiten kämpfen mit Nahkampfwert der Pikeniere nach Umformung -1/2 Bewegung in der Runde der Umformung.
Wenn
Musketiere wieder schießen sollen, müssen sie wieder auf dem Geviert treten –
gleiche Umformung.
Mixed units are fighting with pikes after changing formation - 1/2 movement lost in a round of changing formation.
To shoot again with the musketeers, they have to change formation again as before.
I like your table layout and look forward to your battle report. I, too, enjoy putting a lot of research and care into scenario design and development. I enjoy Honours of War too!
AntwortenLöschenMany thanks. Next, I will add a OOB for that game. I think that you easily can play it with these infos using your collection of ECW-miniatures.
LöschenDon't know these rules, but this is definitively a great looking game, lovely buildings and armies...Excelent!
AntwortenLöschenMerci beaucoup. Je veux ecrire un post de la Bataille de Fribourg en 1644 (Turenne et Enghien contre Mercy) avec des photos etc.. Mais c'est très complexe.
LöschenA bientôt! :-)