Freitag, 12. Dezember 2025

Was noch geschah 2025 - What happened more in 2025 P 1

Neben unseren eigenen Veranstaltungen hatten wir auch ein paar Veranstaltungen anderer Leute, die wir besuchten und private Ausflüge. Im Freilichtmuseum Gottersdorf hatte ich wieder die Funktion als Gastwirt. In meinem Haus war auch ein Apotheker mit Frau untergebracht. Zwar hatte ich keine Mägde, aber zwei Knechte.

Das Jan-von-Werth-Denkmal in Köln. Wir waren Anfang des Jahres da und neben dem Wirtshaus "Jan von Werth" ist uns auch dieses Denkmal aufgefallen. - The Jan-von-Werth monument in Cologne. At the beginning of the year we were there and we noticed the "Jan von Werth" inn and later this monument. (photo: A. Hanselmann)


In addition to our own events, we also attended a few other people's events and had private excursions. At the Gottersdorf Open-Air Museum, I again served as innkeeper. A pharmacist and his wife also lived in my house. Although I didn't have any maids, I did have two farmhands.

 

Beim Apotheker 1625 in Gottersdorf auf einer Veranstaltung von Daniel Klotz [1]. - In the room of the pharmacist in 1625 in Gottersdorf on an event of Daniel Klotz [1]. (Foto: Cecilia Hanselmann)


In Gottersdorf war das Thema die Einquartierung eines kaiserlichen Regimentes zu Fuß im Jahr 1625. Es wurde marodiert und es kam zu einem Scharmützel zwischen der Landbbevölkerung und den Besatzern.

In Gottersdorf, the issue was the quartering of an imperial foot regiment in 1625. It was marauded and a skirmish broke out between the rural population and the occupiers.

Im Jahr 1804. Ich trage einen Hofanzug mit einer handbestickten Weste [2]. - I'm wearing a court suit with a new handstitched waistcoat for 1804 [2]. (Foto: A.-A. Hanselmann)

Im Mai waren wir obendrein auf einer privaten Veranstaltung in Franken, wo wir früher selbst Veranstaltungen organisiert haben und ich war an der Ostsee.

In May we also went to a private event in Franconia, where we used to organize events ourselves, and I was at the Baltic Sea.

Um 1800 habe ich an der Ostsee die Küste gezeichnet. - I made a drawing of the coast at the Baltic Sea around 1800. (Foto: T. Melczuk)

Im Juni nahmen wir an einer Veranstaltung von "Les Soirées Amusantes" [3], wo Tanz und Kartenspiel in einem Museum in Basel vorgeführt wurden. Die Zeitstellung war spätes 18. Jahrhundert. Es passte also von daher ganz gut zu unserer diesjährigen Veranstaltung in Wackershofen.

In June, we participated in an event organized by "Les Soirées Amusantes" [3], where dance and card games were presented at a museum in Basel. The setting was the late 18th century, so it was a good fit for this year's event in Wackershofen.

Wir waren Anfang Juni im Haus zum Kirschgarten in Basel. Dort haben wir Whist-à-trois gespielt und getanzt in einem schönen Saal mit Gemälden von Hubert Robert. Die Zeitstellung war etwa um 1780. - We were in the Haus zum Kirschgarten museum in Basel at the beginning of June. We played Whist-à-trois and danced in a beautiful room with a painting by Hubert Robert. The period represented was around 1780. (Foto: C. Hanselmann)


Viele Impressionen lieferte unsere Reise nach Italien, wo wir Verona, Venedig und Vicenza besichtigten. Neben vielen Zeugnissen der Antike, die schon im 18. Jahrhundert die Menschen enorm beschäftigten, gab es auch spannende Bauten aus der Renaissance und dem Barock, die wir anschauten. Besonders fasziniert war ich von den Gebäuden von Palladio in Vicenza, welche für die Baukunst des 18. Jahrhunderts vorbildlich waren.

Our trip to Italy, where we visited Verona, Venice, and Vicenza, provided many impressions. In addition to many relics of antiquity, which were already of great interest to people in the 18th century, we also viewed fascinating buildings from the Renaissance and Baroque periods. I was particularly fascinated by Palladio's buildings in Vicenza, which were exemplary examples of 18th-century architecture.

 

Bei unserem Besuch in Verona war ich beeindruckt vom Aussehen des Museo Lapidario Maffeiano aus dem 18. Jh.. - At our trip to Verona I was impressed by the look of the Museo Lapidario Maffeiano from the 18th century. (photo: C. Hanselmann)



 

In Venedig kann man in dem Museum in der Casa di Carlo Goldoni diese originalen Figuren aus dem 18. Jahrhundert bestaunen. - You can see these original figures from the 18th century in the Casa di Carlo Goldoni museum in Venice. (photo: C. Hanselmann)

Im schönen Schlosspark von Schwetzingen waren wir auf den Spuren von Kurfürst Carl Theodor. In den 1790ern war das Schloss nicht mehr ein Wohnsitz des Kurfürsten der Pfalz, da Carl Theodor mittlerweile in München statt in Mannheim residierte.


Um das Jahr 1800 im Park von Schwetzingen. - A regency period walk in the park of Schwetzingen. (Foto: A.-A. Hanselmann)

Im Juli waren wir in Frankreich auf einer privaten Veranstaltung, wo wir ins Jahr 1796 eintauchten. Während die Zeitungen vom geplanten Einfall des Generals Bonaparte in Tirol berichteten, haben andere die heldenhafte Verteidigung des Breisgaus durch den dortigen Landsturm und Bauern thematisiert [4]. Unser Reiseweg wäre 1796 ziemlich unmöglich oder zumindest höchst erschwert gewesen, da im Juli 1796 die Postverbindung zwischen Karlsruhe und Freiburg unterbrochen war und die Post über Stuttgart nach Basel umgeleitet wurde. Es gab praktisch im ganzen Westen von Hüningen bzw. Kenzingen bis hinauf nach Wetzlar heftige Kämpfe. Es kam sogar zu Falschmeldungen wie aus Donaueschingen, dass ein Prinz von Schwarzenberg, Obrist eines österreichischen Kürassierregiments gefangengenommen sein soll, während dieser später in Wetzlar gesichtet wurde, während stattdessen ein Prinz von Fürstenberg in die Hände der Franzosen gefallen war [5]. An unseren Tagen in der Champagne haben wir modische Unterhaltung genossen: Theater gespielt, Billard und Whist gespielt, getanzt, gesungen...

Sonntag, 7. Dezember 2025

Musketeers for the Dumas campaign

I managed to finally paint these 6 figures. You will think that I would need 4 only. But PML has small units of 6 figures each and I would have preferred to have 4 musketeers and 4 servants as it is in Dumas' novel. Other manufacturers even produced a servant with a basket [1], which is useful as a normal servant, but which would be needed especially at the siege of La Rochelle [2]. I suppose that they will see action in our next PML game.

Most of the figures have fencing poses. (photo: C. Hanselmann)

 

Unfortunately these guys saw little action during large battles and are well known for their presence at La Rochelle only. I ask myself if I will paint some guards for the cardinal as well as these guards of the king. 


 

Drinking wine is a very important topic in the novel [3]. (photo: C. Hanselmann)

 

Some of them have the cassock while others could be used as normal soldiers or even civilians. (photo: C. Hanselmann)

Photos: Cecilia Hanselmann

Text: André Hanselmann

 

Notes: 

1) Ultima Ratio Set UR011 "Musketeers of the King of France"

2) At the bastion of St. Gervais, Chapter 46 

3) Remember Athos in the wine cellar among broken and empty bottles and Milady's plan to kill them with poisoned wine...