Heute vor 260 Jahren (20. Juli 1757):
die große Meuterei des Schwäbischen Kreiskoningents.
Today 260 years ago
(20. July 1757): the great mutiny of the troops of the swabian
circle.
Bereits am 25. Juni 1757 kam es laut
einer Hällischen Chronik zu einer Rebellion der württembergischen
Truppen.
Ein Regimentsmusiker (wohl
Kreisregiment Württemberg) im Kreise von Damen, Hällisch
Fränkisches Museum Ende 18.Jh.,
a regimental
musician (perhaps of the swabian regiment Würtemberg) in the circle
of ladies, Hällisch Fränkisches Museum end of 18th
century,
Nachdem der Herzog Carl Eugen von
Württemberg wieder genügend Truppen gesammelt hatte, ließ er nach
Canstadt marschieren, wo die Kreistruppen ihr Lager aufgeschlagen
hatten. Hier kam es zu einem dramatischen Missverständnis. Der
Herzog ließ auf das Lager zumarschieren, worin Alarm geschlagen
wurde. Während die Württemberger nur Exerzierpatronen – also
Patronen ohne Kugeln geladen hatten – hatten die Kreistruppen
scharf geladen und empfingen die Württemberger mit einer solchen
Salve, dass 14 gemeine Soldaten tödlich getroffen wurden. Dem Herzog
gelang es endlich sich dem kommandierenden General, Carl August von
Baden-Durlach (1712-1786) zu erkennen zu geben und rückte dann ab.
On june 25th 1757
there was already a first rebellion of the wurttembergian troops.
When the duke
Carl Eugen had managed to assemble enough of his troops again, he led
them marching to Canstadt, where the troops of the swabian circle had
their encampment. Here happened a fatal misunderstanding. The duke
led them marching ahead to the camp where the guards made the alarm.
While the wurttembergians had loaded the cartridges for drill
(without the bullet) only, the troops of the swabian circle loaded
normal cartridges. They shot at the wurttembergians and the volley
killed 14 ordinary soldiers! Finally the duke managed to inform the
commanding generals of the swabian troops, Carl August of
Baden-Durlach (1712-1786), and marched away.
Die Stimmung unter den schwäbischen
Truppen scheint sehr schlecht gewesen zu sein. Auf dem weiteren
Marsch kam es zu zahlreichen Desertionen. Auf dem Weg von Canstadt
nach Nürnberg sollte ein Rasttag in Lorch eingelegt werden. Hier
überschlugen sich die Ereignisse. Selbst des Abends wurde von den
Soldaten alle Viertelstunde verlangt Antwort zu geben, wenn man sie
aufrief. Das Ziel war wohl weitere Desertionen zu vermeiden. Aber
darüber entstand noch mehr Unwillen. Schließlich antworteten die
Soldaten auf die Zurufe der Unteroffiziere nur noch brüllend wie
Rinder. Zur Abstrafung wurden zwei Soldaten von der Kompanie von
Schwäbisch Hall aus den Zelten geholt. Doch kaum waren diese
abgeführt, entstand ein Tumult unter den Soldaten, die rasch ihre
Kameraden befreiten. Die Soldaten schossen auf ihre Offiziere, die
nach Lorch flohen. In der Konfusion dieser Nacht entkamen 800
Soldaten.
The spirit in the
swabian troops was very bad. On the following march many soldiers
deserted. There should be a day of rest at Lorch on the way from
Canstadt to Nurnberg. Here the events cracked. In the evening it was
ordered that the soldiers should answer, when the NCOs called their
names. The idea was to prevent further desertions. But much
indignation was initiated by this. Finally the soldiers answered
crying like cattle. To punish this two soldiers of the company of
Schwäbisch Hall were called off their tents. But shortly after they
were guided away, a riot broke out. The soldiers liberated their
comrades and shot at their officers who fled to Lorch. During the
confusion not less than 800 soldiers deserted!
Unsere Veranstaltung vom
18.-20. August 2017
setzt in der Zeit an, als das
Kontingent von Schwäbisch Hall nach Hall zurückgekehrt ist und
schließlich die Anführer der Rebellen ergriffen wurden.
Wir freuen uns schon auf zahlreiche
tolle Eindrücke im Freiandmuseum Wackershofen.
Our event on the
18th to 20th august 2017
will show the situation when the contingent of Schwäbisch Hall had
returned to Hall and the leaders of these rebels were arrested. We
are looking forward to many interesting impressions at the museum
Wackershofen.
Foto/Photo: Cecilia
Hanselmann
Text: André
Hanselmann
This is fascinating to read. In most of the histories of the Seven Years War, we never get detail like this on the Imperial Army. Everything (in English) is about the Prussians, or British and a little about the Austrian army.
AntwortenLöschenI'm glad that you like it. It's remarkable how often the English gamers are confused about the Imperial army (Reichsarmee) and the different other German armies (auxilaries on both sides). Sometimes I give it up to explain again and again the diffference. But the Imperial army is very interesting. Thank you for your comments.
LöschenPS. Thank you for taking the trouble to write a translation into English. It's much appreciated.
AntwortenLöschen