Mittwoch, 21. Juni 2017

Heute vor 260 Jahren (21. Juni 1757) / Today 260 years ago (21. June 1757)

Heute vor 260 Jahren (21. Juni 1757): ein teurer Vertrag zwischen Hall und dem Kreistag zu Ulm.

Today 260 years ago (21. June 1757): a very expensive treaty for the town.

Während der Kaiser in Schreiben bemängelte, dass die Truppen des schwäbischen Kreises zu zögerlich ausrückten, gehen die Aussagen über das Haller Kontingent auseinander. Eine Quelle besagt, alles sei ausgerückt. Eine andere erwähnt, dass von 149 Infanteristen nur 128 abmarschiert seien und von 22 Dragonern mit 20 Pferden nur 18 mit 16 Pferden gestellt wurden.

The emperor blamed the circle because the troops were not ready in time. The sources about the contingent of Hall talk a divergent language. One source of a citizen of the town mentioned that the whole troops left the town. A source of the diet at Ulm mentioned that 128 infantry of 149 and 22 dragoons with 20 horses of 18 dragoons with 16 horses were ready.
Perhaps minor states had to send horses without riders only.

Der Landhauptmann Ritter, der einen großen Teil der Organisation der Ausrüstung leitete, hatte seine Probleme mit Zulieferern. Von einem Sattler wurde er derartig beschimpft, dass der Fall den Rat von Hall über viele Wochen beschäftigte. Eventuell wurde ein Staatsauftrag zurückgezogen und der Handwerker machte seinem Ärger darüber Luft. Teurer als die eigentlichen Soldaten kam der Stadt die Ausrüstung zu stehen. Im Juni 1757 kam ein Vertrag zwischen Hall und dem Kreistag in Ulm zustande, welcher nicht weniger als 210 von Hall zu stellende Pferde für den Tross beinhaltet. Geeignete Pferde zu bekommen war nie einfach. Juden fungierten bisweilen als Händler. Besonders interessant dabei ist, dass die Trosssoldaten durchweg als uniformiert beschrieben werden. Blaue Röcke, blaue Westen, Säbel und Bandeliers gaben den Fahrern ein offensichtlich militärisches Aussehen. Für gewöhnlich werden ja Fahrer in Zivilkleidung angenommen.
Bemerkenswert auch, dass ein Mitglied des eher unbedeutenden Äußeren Rats mit der Aufgabe des Vertragsabschlusses betraut wurde: Johann Friedrich Christfels.

The „Landeshauptmann“ Ritter had to organize a lot of the equipment. He had some problems with the suppliers. A saddler insulted him in such a way, that the magistrate had to discuss the crime for weeks! Perhaps the state recalled a order and the craftsmen said some bad words in his eager.
A lot more expensive for the town than the soldiers was the equipment. In June 1757 the town of Hall and the circle’s diet at Ulm came to a treaty, which included 210 horses and drivers. To get suitable horses never was easy. Jews were sometimes the merchants. It’s very interesting that all drivers were described as uniformed. Blue coats, blue waistcoats, sabres and belts gave them surely a very military look. Normally you would think of drivers as civilians in civilian dress.
Remarkable that a member of the somehow unimportant “äußeren Rat” was entrusted with the treaty: Johann Friedrich Christfels.

Für einen Blick auf Uniform der Musketiere, die Hall gestellt hat, findet man hier eine Abbildung:
https://www.kronoskaf.com/syw/index.php?title=Kreisinfanterieregiment_Baden-Durlach 
Und die Dragoner:
https://www.kronoskaf.com/syw/index.php?title=Kreisregiment_W%C3%BCrttemberg_Dragoons

For images oft he musketiers of the contingent of Hall, look here https://www.kronoskaf.com/syw/index.php?title=Kreisinfanterieregiment_Baden-Durlach
And the dragoons:
https://www.kronoskaf.com/syw/index.php?title=Kreisregiment_W%C3%BCrttemberg_Dragoons

Text: André Hanselmann

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen