Nach unserer diesjährigen Wackershofen-Veranstaltung will ich dennoch in dem Thema bleiben, da mich einfach in den vergangenen Jahren der Polnische Thronfolgekrieg sehr beschäftigt hat und ich versuchen will den Verlauf des Krieges ein bisschen mehr in den Fokus zu rücken. Der Italienische Kriegsschauplatz war trotz der Belagerungen von Kehl [1] und Philippsburg [2] durchweg der bedeutendere, was die militäischen Entscheidungen anbelangt.
After our Wackershofen event this year, I still want to stay on the topic, because the War of the Polish Succession to the Throne has occupied me a lot in recent years and I want to try to focus a little more on the course of the war. Despite the sieges of Kehl [1] and Philippsburg [2], the Italian theater of war was consistently the more important in terms of military decisions.
Nach dem August des Jahres 1734 kam der Feldzug erneut in Fahrt. Mit Feldmarschall Königsegg (1673-1751) hatte der Herzog von Württemberg (1690-1734) erneut einen deutlich älteren Vorgesetzten nach dem Tode von Mercy [5] vorgesetzt bekommen statt selbst das Oberkommando zugebilligt zu bekommen. Das war wahrscheinlich um so bitterer, da Mercys angeschlagene Gesundheit zumindest zeitweise für den Mitvierziger Chancen geboten hatte sich als selbstständiger Kommandeur zu beweisen [6].
Österreichischer Offiziersdegen um 1770. - Austrian officer's small sword from 1770. (Vorderösterreich Museum, Endingen, Foto: André Hanselmann) |
After August 1734 the campaign got underway again. With Field Marshal Königsegg (1673-1751), the Duke of Württemberg (1690-1734) was once again given a much older superior after the death of Mercy [5] instead of being granted supreme command himself. This was probably all the more bitter because Mercy's poor health had at least temporarily offered the man in his forties the opportunity to prove himself as an independent commander [6].
Ähnlich wie bei Parma der Versuch die Franzosen und Piemontesen zu überrumpeln, gedachte auch Königsegg bei Quistello zuzuschlagen. Diesmal profitierten die Österreicher massiv davon, dass die Franzosen auf zahlreiche Ortschaften verstreut waren. Viele der Einheiten waren nicht vollständig anwesend, da Soldaten zum Fouragieren ausgeschickt worden waren. Anders als in den anderen Schlachten gelang diesmal auch das Überraschungsmoment. Sehr bezeichnend ist wie das zeitgenössische Gemälde der Schlacht von Pietro Mazzoccoli als Charakteristiken der Schlacht die zu überwindenden Flussläufe bzw. Gräben sowie das weithin verteilte Zeltlager der Verbündeten widerspiegelt [7].
Similar to the attempt to take the French and Piedmontese by surprise at Parma, Königsegg also intended to strike at Quistello. This time the Austrians benefited massively from the fact that the French were scattered across numerous towns. Many of the units were not fully present as soldiers had been sent out to forage. Unlike in the other battles, this time the element of surprise was achieved. It is very significant how the contemporary painting of the battle by Pietro Mazzoccoli reflects the characteristics of the battle: the rivers and trenches that had to be overcome, as well as the widely spread tent camp of the allies [7].
Am 15. September 1734 brach die Armee des Feldmarschalls Königsegg in sechs Kolonnen auf um nach einem nächtlichen Marsch den lagernden Feind anzugreifen [8]. Ähnliches samt der Probleme mit der Orientierung einzelner Kolonnen kennen wir schon von den Kämpfen um Colorno [9]. Ein großer Teil der Truppen aber gelangte durch die Furten der Secchia, während die Erste Kolonne eine Furt verfehlte und man bis zur Brust durch das Wasser waten musste, was gewiss zeitraubend war. In dem Gehöft Gaidella unweit dem Ort, wo die Erste Colonne die Secchia durchschritt, befand sich das Quartier des Maréchal de Broglie persönlich. Die Feldwachen der Franzosen wurden durch die Hindernisse dieser österreichischen Kolonne und den verursachten Lärm aufgeschreckt. Die Überraschung gelang aber soweit, dass der Maréchal sich nur in seiner nächtlichen Bekleidung durch eine Hintertür des Gartens der Anlage retten konnte. Zahlreiche Offiziere seiner Entourage wurden allerdings gefangen genommen [10].
On September 15, 1734, Field Marshal Königsegg's army set out in six columns to attack the enemy camp after a night march [8]. We already know something similar, including the problems with the orientation of individual columns, from the battles around Colorno [9]. However, a large part of the troops made it through the fords of the Secchia, while the first column missed a ford and had to wade through water up to its chest, which was certainly time-consuming. In the Gaidella farm, not far from where the First Column crossed the Secchia, was the quarters of Maréchal de Broglie himself. The French field guards were startled by the obstacles of this Austrian column and the noise it caused. The surprise was so successful that the Maréchal was only able to escape through a back door in the complex's garden in his night clothes. However, numerous officers in his entourage were captured [10].
Man kann sich das allgemeine Chaos auf französischer Seite wohl nicht zu groß vorstellen. Ähnliche Szenen kennen wir schon aus dem Spanischen Erbfolgekrieg [11]. Kaum bekleidete Soldaten stürzten aus ihren Zelten, heran stürmende österreichische Husaren warfen die Gewehrpyramiden der Lagernden um. Nach dem heillosen Durcheinander welche die Brigade Dauphin erfasst hatte, räumten auch die Brigaden Roi und Auvergne ihr Lager. Manch eine Kolonne war weniger erfolgreich und an der rechten französischen Flanke rafften sich immerhin 3 Kavallerieregimenter unter Lieuténant Géneral de Bonas zu soviel Widerstand auf, dass sie zwei österreichischen Reiterkolonnen wenigstens ein kurzes Gefecht lieferten [12].
It's hard to imagine the general chaos on the French side. We already know similar scenes from the War of the Spanish Succession [11]. Barely clothed soldiers rushed out of their tents and charging Austrian hussars overturned the camp's rifle pyramids. After the utter chaos that had engulfed the Dauphin brigade, the Roi and Auvergne brigades also evacuated their camp. Some columns were less successful and on the right French flank, at least three cavalry regiments under Lieuténant Géneral de Bonas put up enough resistance that they gave at least a short battle to two Austrian cavalry columns [12].
Erst allmählich gelang es den Franzosen die Lage zu stabilisieren. Die Piemontesen, die nahe dem Po lagerten, wurden nicht mit in das Chaos herein gezogen. Das Reitergefecht führte immerhin dazu, dass sich vier französische Infanteriebrigaden zurückziehen konnten, ehe Hohenembs mit seiner Reiterei zu der von Feldmarschall Königsegg persönlich geführten 2. Infanteriekolonne stieß. Der Graf von Waldeck als Kommandeur vierten Kolonne fiel kurz darauf samt einigen Kürassieren auf einem Damm durch eine überraschende Gewehrsalve [13]. Man mag sich hier an den ähnlichen Tod des Feldmarschalls Mercy erinnern [14].
The French only gradually managed to stabilize the situation. The Piedmontese, who camped near the Po, were not dragged into the chaos. The cavalry battle resulted in four French infantry brigades being able to withdraw before Hohenembs and his cavalry joined the 2nd infantry column led by Field Marshal Königsegg personally. Shortly afterwards, Count von Waldeck, commander of the fourth column, fell along with several cuirassiers on an embankment from a surprising volley of rifle fire [13]. One may recall the similar death of Field Marshal Mercy [14].
Nachdem alle Kolonnen die Secchia überschritten hatten formierte Königsegg die Armee in die gewöhnlichen 2 Treffen.
Maréchal de Coigny hingegen bekam dadurch aber auch die nötige Zeit seine eigenen Maßnahmen zu treffen und auf die brenzelige Situation zu reagieren. Der gesamte rechte Flügel war aber bereits in den frühen Morgenstunden in die Flucht geschlagen worden und es galt nun selbiges zumindest für das Zentrum zu verhindern. Broglie sammelte die Brigaden Dauphin und Champagne (die ja bei Parma so hohe Verluste erlitten hatte). König Carlo Emanuele ordnete einigen Brigaden an denen zu folgen, die nun Coigny seinerseits gegen Gaidella führte. Der König aber erkannte offensichtlich die Aussichtslosigkeit des Gegenangriffes und befahl schließlich den Rückzug, den die Einheiten, die weiter hinten bei S. Benedetto standen ab 11 Uhr antraten und der sie nach Guastalla führen sollte.
After all columns had crossed the Secchia, Königsegg formed the army into the usual two formations.
Maréchal de Coigny, on the other hand, was given the time he needed to take his own measures and react to the tricky situation. However, the entire right wing had already been routed in the early hours of the morning and it was now necessary to prevent this from happening, at least for the center. Broglie rallied the Dauphin and Champagne brigades (which had suffered such heavy losses at Parma). King Carlo Emanuele ordered a few brigades to follow those that Coigny in turn led against Gaidella. But the king obviously recognized the hopelessness of the counterattack and finally ordered a retreat, which the units that were further back at S. Benedetto began at 11 a.m. and which was supposed to lead them to Guastalla.
Dadurch wurde die französische Besatzung von Quistello allerdings im Stich gelassen und selbst dessen lebhaftes Artilleriefeuer auf die aufmarschierenden Österreicher des Flügels unter FML Walsegg konnte die Einschließung des Ortes nicht mehr verhindern. Carlo Emanuele erkannte die Ausweglosigkeit und ordnete die Rettung der Geschütze an. Immerhin 400 Franzosen und Piemontesen wurden aber bei der Gelegenheit dennoch gefangen genommen.
However, this left the French crew of Quistello in the lurch and even their lively artillery fire on the advancing Austrians of the wing under FML Walsegg could no longer prevent the town from being surrounded. Carlo Emanuele recognized the h
opelessness and ordered the guns to be rescued. At least 400 French and Piedmontese were captured on the occasion.
Die Vorhut der Fliehenden - also in dem Falle die Nachhut - warf gegen Mittag zum Teil die Waffen weg um schneller fort zu kommen. Doch die nachsetzenden österreichischen Grenadiere und Reiterei verfolgte bis zu den Dämmen des Fossa nuovo, wobei 700 Mann gefangen genommen werden konnten. In dem Moment erkannte Königsegg von Quistello aus wie vollkommen die verbündete Armee im Rückzug begriffen war und man hätte nachstoßen können, auch wenn die Verbündeten zum Teil Geschütze auffuhren und die in dem Terrain typischen Schleusen und Cascinen besetzte. Doch waren bis zu dem Zeitpunkt die eigenen Truppen 14-15 Stunden und durch die Nacht hindurch auf den Beinen gewesen und daher schien ein weiterer Angriff ihm wenig ratsam. Die Reste der verbündeten Armee - was noch nicht abgerückt war - lagerte daraufhin bei S. Benedetto in Lauerstellung jederzeit einen erneuten Angriff erwartend [15].
The advance guard of the fleeing people - in this case the rear guard - threw away some of their weapons around midday in order to get away more quickly. But the pursuing Austrian grenadiers and cavalry pursued to the dams of the Fossa nuovo, where 700 men were captured. At that moment Königsegg realized from Quistello how completely the allied army was in retreat and that they could have pushed forward, even if the allies partly brought up artillery and occupied the locks and cascines typical of the terrain. But by then his own troops had been on their feet for 14-15 hours and through the night and so another attack seemed ill-advised. The remnants of the allied army - which had not yet moved away - then camped near S. Benedetto in waiting, expecting a new attack at any time [15].
Insgesamt gelang Coigny eine Rettung der Armee trotz hoher Verluste. Es hatte lange gedauert dies zu erreichen und der Abzug nach Guastalla - bei allen zuvor geplanten Offensivaktionen bevor man die Winterquartiere beziehen konnte - war noch als recht glimpflicher Ausgang zu werten.
Overall, Coigny managed to save the army despite high losses. It had taken a long time to achieve this and the withdrawal to Guastalla - with all previously planned offensive actions before the winter quarters could be moved into - could still be seen as a relatively mild outcome.
Während die Verluste mit 400 Mann auf österreichischer und 600 Mann an Toten und Verwundeten auf verbündeter Seite recht ausgeglichen waren, gerieten aber auch 1500 Mann in österreichische Gefangenschaft. Als ebenso gravierend ist der Verlust des ganzen Lagers und des überwiegenden Teils der Bagage zu werten, was zumindest auf nähere Zeit kaum zu kompensieren gewesen sein dürfte [16].
While the losses were fairly balanced with 400 men on the Austrian side and 600 men dead and wounded on the Allied side, 1,500 men also fell into Austrian captivity. The loss of the entire camp and most of the baggage is to be seen as just as serious, which could hardly have been compensated for, at least in the near future [16].
OOB [17]
AUSTRIANS
CinC FM Königsegg (Dash.) /
Württemberg (Dash.) – would not be replaced!
Move first for the first 3 turns!
1) Right Column : Prinz von Sachsen-Hildburghausen (Dash.) / FML Valparaiso (Dep.)
3 x grenadiers (small)
2 x fusiliers
2) Left Infantry Column: FML Neipperg (Dith.) / GFWM Colmenero (Dep.)
3 x grenadiers (small)
2 x fusiliers
1 x light artillery
3) Center Infantry Column : FML Suckow (Dash.)
2 x fusiliers
4) Cavalry column GFWM Graf von Waldeck (Dash.) – entering the table behind Suckows Column in turn 1, after Suckow moved – Waldeck killed on a 8-12
2 x Cuirassiers
5) FML Hohenembs (Dep.) / GFWM Sachsen-Gotha (Dith.) – entering behind Waldeck’s column in turn 2
2 x Dragoons
6) FML Czungenberger (Dep.) / GFWM Kavenagh (Dep.) – entering right along with Hohenembs’ Column in turn 2
2 x Hussars
2 x Cuirassiers
7) FML Graf Wallsegg (Dep.) / Obrist Grünne (Dep.) – can move in turn 2
1 x grenadiers (small)
1 x fusiliers
1 x light artillery
8) FML Lanthieri (Dep.) / GFWM Anhalt (Dep.) – can move in turn 3
2 x Dragoons
BP: 7
FRENCH & PIEDMONTESE
(French CinC can command, rally etc. French and the king the Piedmonteses)
CinC
Maréchal de Broglie (Dith.) – captured on a 8-12 – can move after he was attacked
Maréchal de Coigny (Dep.)
King Charles Emanuel (Dash.)
1) Right wing cavalry: GL Marquis de Bonas (Dep.) / GL de Châtillon (Dep.) – can be moved in turn 2
2 x cavalry
1 x hussars
2) Clermont-Tonerre: Brigade Dauphin: (Dith.)
2 x infantry (small)
3) La Trémoille: Brigade Champagne (Dith.)
2 x infantry (small)
4) Marq. De Contades: Brigade Auvergne (Dith.)
2 x infantry (small)
1 x light artillery
5) Marq. De Pezé: Brigade Roi (Dith.)
2 x infantry (small)
6) Charge-Soixant-neuf - Detachement (Dep.)
1 x infantry
1 x medium artillery
7) Pr. De Montauban: Brigade Picardie (Dith.) – can be moved in turn 2
2 x infantry (small)
8) Savoya (Dep.) Piedmont – can be moved in turn 3
3 x infantry
1 x grenadiers (small)
1 x light artillery
9) Aix (Dep.) Piedmont – can be moved in turn 3
2 x cavalry
1 x dragoons
10) D’Harcourt (Dith.) – can be moved in turn 3
3 x cavalry
1 x dragoons
BP : 5 -1 point if Broglie is captured
Quistello: heavy cover
All villages light cover
Victory Conditions:
Allied major victory – hold Gaidella
& S. Benedetto until turn 6
Allied minor victory – hold Quistello & Gaidella until turn 6
French Minor victory -
survive.
Both Major victory: destroy the enemy
Both: destroy the enemy.
Limit: 6 turns
Text: André Hanselmann
Map: André Hanselmann
Photos: André Hanselmann, Cecilia Hanselmann
Notizen / Notes:
1) Dazu mehr hier - more about it here:
https://wackershofenannodomini.blogspot.com/2023/10/ausblick-auf-das-nachste-jahr-view-into.html
2) Mehr dazu hier - more about it:
https://wackershofenannodomini.blogspot.com/2024/01/schwabisch-hall-im-krieg-1734-in-war.html
5) In der Schlacht bei Parma im Juni 1734. - In the battle of Parma in June 1734. Dazu:
6) Dies war schon Ende Mai bei Colorno erkennbar. Zur Schlacht bei Colorno - This was noticable at the end of May at Colorno. About the battle of Colorno:
7) Pietro Mazzoccoli (1705-1779) siehe da:
https://de.m.wikipedia.org/wiki/Datei:Battle_of_Quistello_%281734%29.jpg
8) Raimund Gerba: "Feldzüge des Prinzen Eugen" XIX. Band II. Serie, K u K Generalstabs, Wien, 1891, S. 371
9) Gerba S. 329 und siehe oben!
10) Gerba S. 371
11) Schlacht bei Cremona am 1. Februar 1702 mit der Gefangennahme des französischen Maréchal Duc de Villeroy (1644-1730) durch den nächtlichen Angriff der Kaiserlichen unter Prinz Eugen. - It's the battle of Cremona on February 1 in 1702 including the capturing of the French Maréchal Duc de Villeroy (1644-1730) in a night-attack of the Imperial troops under Prince Eugene.
12) Gerba S. 372
13) Gerba S. 372-373
14) siehe hier:
15) Gerba 374-375
16) Gerba S. 375
17) Das Szenario soll für Honours of War dienen. - The scenario should be used for the Honours of War rules.
An excellent game there Andre and lots of lovely details too. Interesting that the Italian theatre was often in action, due to the Hapsburg control of large parts of it.
AntwortenLöschenThank you! Yes and some of the battles like Quistello are really special and not that boring frontal fightings. Today we are playing Guastalla - the report will come soon.
LöschenGood stuff, Andre. Doubly good to see this battle out on your table again. Have any of the details changed from your earlier scenario?
AntwortenLöschenNo, I don't think so. Maybe that's the only scenario which I didn't changed. Perhaps reason is because the victory conditions are already complicated enough and I wanted not to make it too much challenging to understand the details. My wife played very slowly with the Austrians but won in the end. I would be glad if you would follow our foot steps. I don't know how the scenario is working for other rules. Most of the French infantry are small except the unit in Quistello. That's an important aspect of the game. Otherwise the character of the game would be completely different. Stay tuned for Guastalla in some days...
LöschenFabulous looking game and excellent report and commentary. I particularly enjoyed your comparison of the game version to the actual events. I love seeing all of your 1/72 figures too, of course!
AntwortenLöschenRegards, James
I'm very glad that there are others with a soft spot for the 1/72 scale. I just try to make it not too confusing for those which are not wargamers but read my blog for historical interest only. Some say that a picture can tell more then one hundred words... Thank you for your kind comment.
LöschenThanks for another interesting game post. I wasn't aware of this battle before - in fact know very, very little of the War of the Polish Succession. I'm looking forward to Guastalla!
AntwortenLöschenI will have to get my Bourbon and Sardinian armies out and try some games from that war.
I really like the look of your games too. The terrain gives a nice busy impression. What do you use for a battle mat? is it a commercially available one of something that you have re-purposed?
One of the mats is made by Games Workshop (for Warhammer) but not available anymore. The other mat is produced by Fire & Sword (for their Skirmish Games). I don't know if it is still on the market. I really much like these battles as they are really interesting.
Löschen